Aunque esas reformas han tenido un impacto positivo sobre el medio ambiente, también han dado lugar a una pérdida de competitividad internacional para el país. | UN | فإن أثﱠرَت هذه الاصلاحات تأثيراً ايجابياً في البيئة، فقد أسهمت، أيضاً، في فقدان القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
Ello ha reforzado la liberalización del comercio en la región y ha impulsado los esfuerzos públicos y privados para aumentar la competitividad internacional. | UN | وقد أدى ذلك إلى تعزيز تحرير التجارة في المنطقة ودفع جهود القطاعين العام والخاص لزيادة القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
Esta desventaja física y los elevados costos del transporte de tránsito que conlleva han mermado aún más la capacidad de los PMA para producir y comerciar en los mercados regionales e internacionales, lo cual socava su competitividad internacional. | UN | ويسهم هذا العائق المادي وما يرتبط به من ارتفاع في كلفة النقل العابر في إضعاف قدرة أقل البلدان نمواً على الانتاج والتجارة في الأسواق الإقليمية والدولية، ويقوض قدرتها التنافسية على الصعيد الدولي. |
Al centrarse en aumentar la productividad industrial, la política industrial puede contribuir a reforzar la competitividad internacional. | UN | فإذا ركزت السياسة الصناعة على زيادة الإنتاجية الصناعية، يمكنها أن تسهم في تعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
No es posible insistir demasiado en que, para sobrevivir y crecer en un mundo cada vez más competitivo, los pequeños Estados insulares en desarrollo deberán incrementar su eficiencia productiva a fin de reducir al mínimo los costes y mejorar su competitividad a nivel internacional. | UN | ولا بد من التأكيد بكل قوة على أن الدول النامية الجزرية الصغيرة، لكي يتحقق لها البقاء والنمو في عالم تتزايد فيه المنافسة، سيتعين عليها التشديد على الكفاءة في الانتاج بغية تقليل الانتاج إلى أدنى حد ممكن ولتعزيز قدرتها التنافسية على الصعيد الدولي. |
También existe la opinión de que la competitividad en el plano internacional es sólo uno de los factores que tienen en cuenta los gobiernos nacionales al evaluar la eficacia de las políticas ambientales. | UN | ٦٢ - ويرى البعض كذلك أن القدرة التنافسية على الصعيد الدولي هي أحد العوامل فقط التي ستراعيها الحكومات الوطنية عند تقييم فعالية السياسات البيئية. |
Los subprogramas 2 y 4 contribuyen a crear capacidad productiva y a fomentar la competitividad internacional. | UN | أما البرنامجان الفرعيان 2 و 4 فيسهمان في بناء القدرات الإنتاجية والقدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
En particular, se necesita asistencia multilateral y bilateral para dar apoyo a la elaboración de estrategias y políticas encaminadas a fomentar la competitividad internacional, aumentar la capacidad interna y estimular el desarrollo de las distintas actividades industriales. | UN | وعلى وجه الخصوص، تلزم المساعدات المتعددة اﻷطراف والثنائية لدعم رسم استراتيجيات وسياسات تهدف إلى تعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي وبناء القدرات المحلية وحفز تطوير اﻷنشطة الصناعية الفردية. |
La Reunión también podría extraer enseñanzas en cuanto al papel que desempeña la política relativa al medio ambiente en el incremento de la competitividad internacional y sugerir las vías de acción que pueden seguirse en los preparativos para la XI UNCTAD. | UN | ويمكن أن يستخلص اجتماع الخبراء أيضاً العبر فيما يخص دور السياسات البيئية في النهوض بالقدرة التنافسية على الصعيد الدولي واقتراح سبل العمل إعداداً لانعقاد الأونكتاد الحادي عشر. |
También es necesaria la complementariedad entre la política industrial y la comercial, con objeto de lograr la competitividad internacional en productos con un contenido tecnológico cada vez mayor. | UN | وثمة أيضاً حاجة إلى التكامل بين السياسات التجارية والصناعية بهدف تحقيق القدرة التنافسية على الصعيد الدولي للمنتجات التي ما انفكت تقوم على كثافة العنصر التكنولوجي. |
Esto no sólo ha sido un medio de mantener o mejorar la competitividad internacional, sino también una condición necesaria para el mantenimiento de tipos de interés internos bajos y un seguro frente al riesgo de futuras crisis financieras. | UN | ولم يكن هذا مجرد وسيلة للحفاظ على القدرة التنافسية على الصعيد الدولي أو تحسينها، بل شرطاً ضرورياً أيضاً لتحقيق أسعار فائدة محلية منخفضة وضمانة ضد خطر حدوث أزمات مالية في المستقبل. |
El sector de los servicios es un campo en el que tanto los países desarrollados como los países en desarrollo intentan aumentar su competitividad internacional. | UN | ويعد قطاع الخدمات بمثابة الميدان الذي تسعى فيه كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو إلى تطوير قدرتها التنافسية على الصعيد الدولي. |
Además, el comercio regional de servicios ofrece un entorno propicio para las empresas nacionales al acelerar las curvas de aprendizaje, crear capacidades de oferta y fomentar la competitividad internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التجارة الإقليمية في الخدمات تتيح بيئة دعم للشركات الوطنية عن طريق تسريع عملية التعلم وبناء قدرات التوريد وتعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
La intensificación de la competencia a escala mundial y el afán de aumentar la competitividad internacional han generado temor a la pérdida de puestos de trabajo en muchos países, pobres y ricos. | UN | ولَّد اشتداد المنافسة العالمية والتسابق نحو تحسين القدرة التنافسية على الصعيد الدولي تخوفاً لدى الكثير من البلدان، الغنية والفقيرة على حد السواء، من فقدان فرص العمل. |
23. Además, el comercio regional de servicios ofrece un entorno favorable a las empresas nacionales pues acelera las curvas de aprendizaje, refuerza la capacidad de oferta e incrementa la competitividad internacional. | UN | 23- والاتجار بالخدمات على الصعيد الإقليمي يتيح، بالإضافة إلى ذلك، بيئة مؤاتية للشركات الوطنية بتسريع وتيرة التعلم، وببناء القدرات التوريدية وتعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
Se utilizarán redes fiables y ya establecidas y un entorno comercial favorable a fin de lograr y mejorar la competitividad internacional de las pequeñas y medianas empresas y los exportadores de los países en desarrollo. | UN | وستستخدم الشبكات الموثوقة القائمة وإيجاد بيئة مواتية للأعمال التجارية بغية بناء وتعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي للمصدرين والمنشآت الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
El representante destacó la necesidad de que la comunidad internacional creara un entorno internacional que fuera propicio y favorable para los esfuerzos emprendidos por los propios países menos adelantados para aumentar su dinamismo económico y su competitividad internacional. | UN | وشدّد على أنه من الضروري للمجتمع الدولي أن يهيئ بيئة دولية مواتية وداعمة للجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لتعزيز ديناميتها الاقتصادية وقدرتها التنافسية على الصعيد الدولي. |
Por ejemplo, están prohibidas las subvenciones supeditadas a la actuación exportadora, lo que impide una política de incentivos relacionada directamente con la competitividad internacional. | UN | فعلى سبيل المثال، تُحظر الإعانات المرهونة بأداء الصادرات، بما يحول دون اتباع سياسات تحفيزية تتعلق مباشرة بالقدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
Este informe está centrado concretamente en las disposiciones de la resolución que se refieren a los objetivos, prioridades y políticas de los países insulares en desarrollo y las medidas que se han adoptado para aumentar su competitividad internacional y reducir su vulnerabilidad, y las modalidades de la acción futura. | UN | ويركز هذا التقرير بوجه خاص على أحكام القرار التي تتصل بأهداف البلدان الجزرية النامية وأولوياتها وسياساتها والتدابير التي يجري اتخاذها لزيادة قدرتها التنافسية على الصعيد الدولي وتقليل ضعفها، باﻹضافة الى أشكال العمل المقبل. |
El objeto de la integración económica es aumentar la competitividad internacional gracias a una asignación más eficiente de los recursos a una escala regional que será más amplia, reducir los costos de producción y de transacción y estimular la realización de mayores inversiones en el establecimiento de estructuras empresariales más eficientes. | UN | والغرض من التكامل الهيكلي هو زيادة القدرة التنافسية على الصعيد الدولي بتوزيع الموارد توزيعاً أكفأ على نطاق إقليمي أوسع، وخفض تكاليف اﻹنتاج والصفقات، واستقطاب كمية أكبر من الاستثمارات، وإنشاء هياكل شركات أكفأ. |
La contribución del CCI consiste en ayudar a las pequeñas y medianas empresas exportadoras a beneficiarse de las nuevas oportunidades comerciales mejorando su competitividad a nivel internacional y ayudándoles a acceder a nuevos mercados. | UN | ويتمثل إسهام مركز التجارة الدولية في مساعدة مؤسسات التصدير الصغيرة والمتوسطة الحجم على الاستفادة من الفرص التجارية الجديدة عن طريق بناء قدراتها التنافسية على الصعيد الدولي ومساعدتها على الوصول إلى أسواق جديدة. |
39. China seguirá intensificando la reforma de las industrias de propiedad estatal, a fin de potenciar al máximo las estructuras industriales, proseguir la apertura al extranjero, desarrollar una economía abierta y mejorar su competitividad en el plano internacional. | UN | 39- وستستمر الصين في تكثيف عمليات إصلاح الصناعات المملوكة للدولة، واستخدام البنى التحتية الصناعية استخداماً أمثل، وزيادة الانفتاح على العالم الخارجي، وفتح الاقتصاد، وتعزيز قدرة الصين التنافسية على الصعيد الدولي. |