"التنافسية في الأسواق" - Translation from Arabic to Spanish

    • competitividad en los mercados
        
    • competitividad en el mercado
        
    • competitivas en los mercados
        
    Los servicios como insumos intermedios para la producción de bienes y otros servicios afectan a la competitividad en los mercados nacionales e internacionales. UN والخدمات بوصفها مدخلات وسيطة في إنتاج السلع والخدمات الأخرى تؤثر على القدرة التنافسية في الأسواق المحلية والدولية.
    El objetivo de este programa es fortalecer la capacidad exportadora del país y mejorar su competitividad en los mercados regionales e internacionales. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز قدرة البلد على التصدير وتحسين قدرته التنافسية في الأسواق الإقليمية والدولية.
    competitividad en los mercados agrícolas UN القدرة التنافسية في الأسواق الزراعية
    No es necesario recordar las dificultades a las que se enfrentan los países en desarrollo y los países menos adelantados debido a su falta de competitividad en los mercados mundiales. UN وقال انه لا حاجة لاستذكار الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية وأقل البلدان نموا بسبب افتقارها الى القدرة التنافسية في الأسواق العالمية.
    Por consiguiente, el hecho de promover el desarrollo de los recursos humanos y la formación de redes entre los empresarios y las PYME puede contribuir considerablemente a reforzar su capacidad productiva y su competitividad en el mercado. UN ولذا فإن تعزيز تنمية الموارد البشرية وإقامة الشبكات بين منظمي المشاريع وأصحاب المنشآت الصغيرة والمتوسطة هما أمران يمكن أن يكون لهما دور هام في تعزيز قدراتهم الإنتاجية وقدراتهم التنافسية في الأسواق.
    Los elevados costos de importación inflaban el precio al consumidor de los bienes importados y los altos costos de transporte de las exportaciones erosionaban su competitividad en los mercados extranjeros. UN فتؤدي تكاليف الاستيراد المرتفعة إلى تضخيم سعر المستهلك للسلع المستوردة، كما تؤدي أسعار النقل المرتفعة للصادرات إلى تقويض قدرتها التنافسية في الأسواق الأجنبية.
    Este proyecto fue puesto en marcha para aumentar la eficacia productiva de grupos seleccionados de personas que vivían en zonas rurales incrementando su competitividad en los mercados locales. UN نُفِّذَ هذا المشروع لتحسين الكفاءة الإنتاجية لفئات مختارة تعيش في المناطق الريفية، وذلك عن طريق زيادة قدرتها التنافسية في الأسواق المحلية.
    En efecto, en condiciones adecuadas de política y actividad de las empresas, la transferencia de tecnología puede contribuir a aumentar la capacidad de los países en desarrollo, lo que a su vez se traduce en una mayor competitividad en los mercados nacionales e internacionales. UN وفي الواقع يمكن لنقل التكنولوجيا في ظل ظروف مناسبة في السياسة العامة وقطاع الأعمال أن يسهم في تنمية القدرة في البلدان النامية، ويؤدي هذا بدوره إلى زيادة القدرة التنافسية في الأسواق الداخلية والدولية.
    También era necesario definir una función positiva para el Estado y las instituciones nacionales y políticas que apoyaran al sector privado en la búsqueda de competitividad en los mercados mundiales. UN ومن الضروري أيضاً تحديد دور إيجابي للدولة، والمؤسسات الوطنية، والسياسات التي تدعم القطاع الخاص في تحقيق القدرة التنافسية في الأسواق العالمية.
    Hacen falta iniciativas en el campo de la tecnología de la información y las comunicaciones, así como en el de la biotecnología para ayudar a las PYME a aumentar su competitividad en los mercados mundiales. UN وقال ان الحاجة تستدعي القيام بمبادرات في مجالي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا الأحيائية، وذلك لمساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة على زيادة قدراتها التنافسية في الأسواق العالمية.
    Objetivo de la Organización: Aumentar la capacidad de los países de Asia central para formular políticas regionales de integración y facilitación del comercio, a fin de aumentar su competitividad en los mercados regional y mundial. UN هدف المنظمة: زيادة قدرة بلدان آسيا الوسطى على وضع سياسات إقليمية للتكامل التجاري وتسهيل التجارة، بحيث تزيد من قدرتها التنافسية في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Objetivo de la Organización: Mejorar la capacidad de las economías agrarias de bajos ingresos para aplicar normas internacionales relativas a los productos agrícolas comerciales, aumentando así su competitividad en los mercados internacionales. UN : تحسين قدرات الاقتصادات الزراعية المنخفضة الدخل على تنفيذ المعايير العالمية لتجارة المنتجات الزراعية، وبذلك تتحسن قدرتها التنافسية في الأسواق الدولية.
    54. La competitividad en los mercados internacionales viene determinada tanto por factores reales como monetarios. UN 54- إن القدرة التنافسية في الأسواق الدولية تقررها عوامل حقيقية ونقدية معاً.
    Esa medida contribuirá a fortalecer la capacidad de exportación del país, mejorar su competitividad en los mercados regionales e internacionales y facilitar el proceso de reconstrucción y de fortalecimiento institucional. UN ومن شأن هذا التدبير أن يساعد على تدعيم قدرة هذا البلد على التصدير، وأن يعزز قدرته التنافسية في الأسواق الإقليمية والدولية، وأن ييسر إعادة الإعمار وبناء القدرات المؤسسية.
    El propósito del proyecto era ayudar a los países árabes a llevar a cabo reformas comerciales y mejorar su competitividad en los mercados mundiales y regionales, afrontando al mismo tiempo el problema del desempleo. UN وتهدف هذه العملية إلى مساعدة البلدان العربية فيما تجريه من إصلاحات تجارية وفي تعزيز قدرتها التنافسية في الأسواق العالمية والإقليمية والتصدي، في الوقت نفسه، للتحديات المتصلة بالبطالة.
    La comunidad internacional debería intensificar su apoyo a la Iniciativa de Ayuda para el Comercio, ya que presta apoyo fundamental a los países en desarrollo sin litoral para que apliquen los acuerdos internacionales, fortalezcan estratégicamente su capacidad productiva, desarrollen su infraestructura y aumenten su competitividad en los mercados mundiales. UN وينبغي أن يزيد المجتمع الدولي دعمه لمبادرة المعونة من أجل التجارة، حيث إنها تقدم دعماً بالغ الأهمية لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية في تنفيذ الاتفاقات الدولية، وفي تعزيز قدراتها الإنتاجية بصورة استراتيجية، وفي تطوير هياكلها الأساسية وتعزيز قدرتها التنافسية في الأسواق العالمية.
    Para mantener la competitividad en los mercados mundiales, los trabajadores soportaron la mayor parte de la reducción de gastos y sus salarios se redujeron entre un 5% y un 8%; la contribución de los empleadores al Central Provident Fund se redujo en un 10%. UN وإن معظم العبء الناشئ عن تخفيض الأسعار من أجل الحفاظ على القدرة التنافسية في الأسواق العالمية وقع على عاتق العمال الذين انخفضت أجورهم بمعدل تراوح بين 5 و 8 في المائة؛ وتقلصت مساهمة أرباب العمل في صندوق الادخار المركزي بنسبة 10 في المائة.
    A escala nacional, durante el período se asistió al agotamiento del paradigma de la CEPALC, con desequilibrios fiscales, políticas monetarias excesivamente permisivas y deficiencias provocadas por el exceso de confianza en la sustitución de las importaciones y una pérdida de competitividad en los mercados mundiales. UN وعلى الصعيد الوطني، شهدت هذه الفترة استنفاد النموذج الخاص بلجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي حيث حدثت اختلالات مالية، وسياسات نقدية فضفاضة إلى حد مفرط، وحالات انعدام كفاءة تسبب فيها الاعتماد المفرط على الاستعاضة عن الواردات، وفقدان القدرة التنافسية في الأسواق العالمية.
    Por ejemplo, la eliminación de empleos en sectores que han perdido competitividad en los mercados regionales y mundiales debido a la mayor oferta de productos de importación de bajo precio tiende a producirse más en las pequeñas empresas, de cuyo funcionamiento se ocupan mayoritariamente mujeres. UN وعلى سبيل المثال، يتجه فقدان الوظائف في الصناعات غير التنافسية في الأسواق الإقليمية والعالمية، بسبب الوفرة المتزايدة للواردات الرخيصة، إلى التأثير بقدر أكبر على الأرجح في الشركات الصغيرة التي تدير النساء معظمها.
    Quinto, los países desarrollados deben demostrar una mayor determinación política y una voluntad genuina de ayudar a los países en desarrollo a mejorar su competitividad en el mercado internacional y proporcionar acceso a los mercados. UN خامسا، يجب أن تظهر البلدان المتقدمة نموا قدرا أكبر من التصميم السياسي واستعادا حقيقيا لمد يد العون للبلدان النامية على النهوض بقدرتها التنافسية في الأسواق الدولية وإتاحة إمكانية الوصول إلى تلك الأسواق.
    ii) Los instrumentos económicos y reglamentarios para corregir las deficiencias del mercado sin entorpecer el crecimiento y el desarrollo económicos ni menoscabar las posiciones competitivas en los mercados internacionales; UN ' ٢ ' اﻷدوات الاقتصادية والتنظيمية لتصحيح جوانب قصور السوق دون إعاقة النمو الاقتصادي والتنمية أو تعريض اﻷوضاع التنافسية في اﻷسواق الدولية للخطر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more