"التنافس على" - Translation from Arabic to Spanish

    • competencia por
        
    • competir por
        
    • competir en
        
    • competencia en
        
    • competencia para
        
    • competir para
        
    • competitividad
        
    • competencia de
        
    • competir a
        
    • la competencia
        
    • aspirar a
        
    • competir sobre
        
    • que competir
        
    • concursos por
        
    En algunas regiones está resurgiendo la discriminación racial, avivada por el temor al terrorismo o la competencia por los empleos. UN وقال إن التمييز العنصري يتزايد في بعض المناطق الإقليمية، ويؤججه الخوف من الإرهاب أو التنافس على الوظائف.
    En un mundo globalizado donde la competencia por los talentos es feroz, es poco probable que los candidatos de calidad esperen tanto tiempo. UN وفي عالم تحوَّل إلى العولمة ويشتد فيه التنافس على المواهب، من غير المرجح أن ينتظر المرشح الجيّد كل هذا الوقت.
    Al mismo tiempo, la competencia por recursos de tierras ha aumentado de resultas de la necesidad de suficientes recursos forestales, explotaciones mineras, turismo y asentamientos humanos. UN وفي الوقت ذاته، زاد التنافس على موارد اﻷرض من جراء الحاجة الى ما يكفي من موارد الحراجة وعمليات التعدين والسياحة والمستوطنات البشرية.
    La India y el Pakistán deben encabezar esos esfuerzos en lugar de competir por el liderato en una carrera regional de armamentos nucleares. UN وينبغي أن تكون الهند وباكستان في المقدمة في هذه الجهود بدلاً من التنافس على القيادة في سباق إقليمي للتسلح النووي.
    Y la competencia, como cualquier juego, necesita reglas justas y árbitros enérgicos: reglas que permitan a los países y a las personas competir en pie de igualdad, y gobiernos y organizaciones internacionales eficaces que hagan cumplir esas reglas. UN والمنافسة، كما هو الحال في أية مباراة، تحتاج إلى قواعد منصفة والى حكام أقوياء: قواعد لتمكين البلدان والناس من التنافس على قدم المساواة ولتمكين الحكومات والمنظمات الدولية الكفؤة من إنفاذ تلك القواعد.
    Hoy ha llegado a su fin la competencia por llevar el desarrollo a los países más pobres. UN أما اليوم فقد انتهى التنافس على تحقيق التنمية في أشد الدول فقرا.
    Limitará las capacidades de los Estados poseedores de armas nucleares y pondrá freno a la competencia por el perfeccionamiento cualitativo entre esos Estados. UN وسوف تقيد قدرات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وتوقف التنافس على التحسين النوعي فيما بينها.
    La competencia por el agua también crece con el aumento de la urbanización. UN ويتزايد أيضا التنافس على الماء مع تزايد سرعة التوسع الحضري.
    A menudo, la competencia por los menguantes recursos ha exacerbado la inestabilidad política y la conflictividad social. UN وفي أغلب اﻷحيان يؤدي التنافس على الموارد المتناقصة إلى تفاقم عدم الاستقرار السياسي والصراع الاجتماعي.
    En la competencia por atraer la IED, los países más pobres se encuentran en una situación de relativa desventaja. UN ففي التنافس على الاستثمار اﻷجنبي المباشر تكون البلدان اﻷفقر في مركز أضعف نسبياً.
    En África central incluyen la competencia por unos recursos escasos de tierra y de agua en zonas con gran densidad de población. UN وفي أفريقيا الوسطى، تشمل هذه العوامل التنافس على موارد اﻷرض والمياه الشحيحة في مناطق كثيفة السكان.
    En algunas zonas, la competencia por el agua escasa podría crear las condiciones para un posible conflicto. UN وفي بعض المناطق، قد يؤدي التنافس على المياه النادرة إلى إيجاد ظروف قد تؤدي إلى النزاع.
    La competencia por el agua también crece con el aumento de la urbanización. UN ويتزايد أيضا التنافس على الماء مع تزايد سرعة التوسع الحضري.
    Las oportunidades de empleo y de obtención de ingresos siguieron siendo reducidas, y la competencia por los puestos de trabajo era encarnizada. UN وظلت فرص العمل وكسب الدخل نزرة، وكان التنافس على فرص العمل شديدا.
    La competencia por las historias internacionales interesantes es enorme y la adquisición de espacio de transmisión es extremadamente costosa. UN كما أن التنافس على التحقيقات الصحفية الدولية شديد، وشراء فترات البث تكلف كثيرا.
    Tener que competir por una cantidad limitada de recursos no puede sino complicar los esfuerzos del sistema por conseguir mayor unidad y coherencia. UN والاضطرار إلى التنافس على مجموعة محدودة من الموارد لن يؤدي إلا إلى تعقيد خطى المنظومة نحو المزيد من الوحدة والاتساق.
    Ante la necesidad de competir por un volumen limitado de fondos, se están estableciendo arreglos innovadores. UN وأمام الحاجة الى التنافس على مبالغ محدودة من اﻷموال، يجري وضع ترتيبات ابتكارية.
    De acuerdo con la propuesta de Unidos por el consenso, dichos Estados podrían competir por 20 escaños elegidos, en lugar de los 14 por los que podrían competir en virtud de la propuesta del grupo de los cuatro. UN إذ يمكنها التنافس على 20 مقعدا منتخبا في إطار اقتراح التوافق، بدلا من 14 مقعدا في إطار اقتراح مجموعة الأربعة.
    Asimismo, es importante que las oficinas centralizadas y descentralizadas eviten la superposición o la competencia en relación con el poder o la autoridad. UN ومن المهم أيضا أن تتجنـب المكاتب المركزية واللامركزية تداخل المهام أو التنافس على السلطة.
    En cuanto a la competencia para diversos tipos de asistencia, subraya la necesidad de considerar la situación desde una perspectiva a largo plazo. UN وفيما يتعلق بمسألة التنافس على مختلف أنواع المساعدة، أكد على ضرورة النظر الى الحالة من منظور طويل اﻷجل.
    Esto puede haber desalentado a muchos funcionarios a competir para puestos clasificados dos o más categorías por encima de la suya. UN ولعل هذا الأمر قد ثبط من عزيمة عديد من الموظفين على التنافس على وظائف أعلى برتبتين أو أكثر من وظائفهم الحالية.
    La competitividad internacional en la esfera de la industria ha pasado a ser un concepto cada vez más complejo. UN فقد غدت القدرة على التنافس على الصعيد الدولي في ميدان الصناعة مفهوما متزايد التعقيد.
    Esta tendencia al empeoramiento, que se inició en 1987, se debe a la competencia de las importaciones, la reducción de los márgenes de beneficio y la modernización tecnológica. UN وقد كان أصل هذا الاتجاه الانحداري في عام ١٩٨٧ هو التنافس على الواردات، وضغط هوامش الربح والتحديث التكنولوجي.
    De todas formas, a nivel interno, era esencial mejorar la educación, puesto que la modernización tecnológica necesaria para poder competir a nivel internacional requería personal altamente calificado. UN ولا يزال هاماً على المستوى المحلي تعزيز التعليم بما أن النهوض بالتكنولوجيا بهدف تحقيق التنافس على الصعيد الدولي يتطلب أشخاصاً يتمتعون بمهارات عالية.
    Mediante una inversión centrada en los recursos humanos palestinos en materia de gestión, el Organismo procuró ayudar a los funcionarios a hacer frente a los problemas existentes, a capacitarse para aspirar a los cargos de categoría superior del OOPS, y a obtener los medios para desempeñar en el futuro un papel en la comunidad palestina. UN ومن خلال استثمار مركز للموارد البشرية الفلسطينية على مستوى التنظيم اﻹداري، سعت الوكالة إلى مساعدة الموظفين على مواكبة التحديات القائمة، وتمكينهم من التنافس على الوظائف العليا لدى اﻷونروا، وإعدادهم لدور مستقبلي في المجتمع الفلسطيني.
    7.6) - Respetarán el derecho de las personas y grupos a establecer, en plena libertad, sus propios partidos políticos u otras organizaciones políticas y facilitarán a esos partidos y organizaciones políticas las garantías jurídicas necesarias para permitirles competir sobre una base de igual trato ante la ley y por parte de las autoridades; UN ٧-٦ - احترام حق اﻷفراد والجماعات في أن ينشئوا، بحرية تامة، أحزابهم السياسية أو غير ذلك من المنظمات السياسية، وتوفير الضمانات القانونية اللازمة لهذه اﻷحزاب والمنظمات السياسية لتمكينها من التنافس على أساس المعاملة بالمثل أمام القانون ومن جانب السلطات؛
    Estos acuerdos, de hecho, son importantes para los inversores en las empresas con muchos accionistas. Cuando una compañía tiene un accionista controlador, en cambio, los concursos por el control no son factibles, y los acuerdos que gobiernan ese tipo de concursos, por ende, resultan irrelevantes. News-Commentary وهذه الترتيبات تشكل في الواقع أهمية كبرى بالنسبة للمستثمرين في الشركات ذات الملكية الواسعة النطاق. أما حين يكون حامل أسهم رئيسي يتحكم في الشركة فإن التنافس على السيطرة ليس بالأمر الممكن، وعلى هذا فإن الترتيبات التي تحكم مثل هذا التنافس لن تكون في محلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more