"التنافس في الأسواق" - Translation from Arabic to Spanish

    • competir en los mercados
        
    • competitividad en los mercados
        
    • competencia en los mercados
        
    • competir en el mercado
        
    • competitividad de los mercados
        
    • competir con éxito en los mercados
        
    El objetivo principal de la estrategia es desarrollar una red de empresas públicas y privadas que puedan producir bienes y servicios comercializables y competir en los mercados internacionales. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من الاستراتيجية في إنشاء شبكة من المؤسسات العامة والخاصة القادرة على إنتاج سلع وخدمات قابلة للتداول وعلى التنافس في الأسواق الدولية.
    Pese a ello fue esencial canalizar las inversiones hacia las exportaciones y alentar a las empresas nacionales a competir en los mercados internacionales. UN ولكن توجيه الاستثمار نحو الصادرات وتشجيع الشركات المحلية على التنافس في الأسواق الدولية كان أمراً أساسياً.
    Ello sería uno de los elementos de la integración más amplia de servicios en un sistema de esta clase entre países en desarrollo como medio para permitir que sus empresas se doten de una competitividad que les permita competir en los mercados mundiales. UN وقد يكون ذلك واحداً من عناصر زيادة إدماج الخدمات في ترتيبات التكامل هذه بين البلدان النامية كوسيلة لتمكين شركاتها من بناء قدرة التنافس في الأسواق العالمية.
    En muchos países la educación de adultos ha llegado a concebirse como un instrumento para aumentar la competitividad en los mercados internacionales. UN وفي العديد من البلدان أصبح تعليم الكبار يعتبر أداة لزيادة القدرة على التنافس في الأسواق الدولية.
    :: Ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a mejorar su competitividad en los mercados internacionales. UN :: مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تعزيز قدرتها على التنافس في الأسواق الدولية.
    Desde principios del decenio de 1990, la producción de ganado se ha visto afectada negativamente por los bajos precios mundiales, la intensa competencia en los mercados internacionales y los cambios en las preferencias de los consumidores del mundo. UN وقد تسبب انخفاض الأسعار العالمية، وحدة التنافس في الأسواق الدولية، والتغييرات التي طرأت على افضليات الاستهلاك في العالم في الإضرار بإنتاج الماشية منذ مستهل التسعينات.
    Una ayuda para el desarrollo supervisada a nivel internacional, al permitir a los Estados y grupos nacionales más pobres competir en el mercado, podría corregir esas deficiencias y limitar la utilización discriminatoria de las fuerzas del mercado. UN وعن طريق تمكين الدول اﻷفقر والفئات المحلية الفقيرة من التنافس في اﻷسواق فإن المعونة الانمائية التي تخضع ﻹشراف دولي يمكن أن تعالج هذا النقص وأن تحد من التحيز في استعمال قوى السوق .
    Sin embargo, algunos de estos países tal vez puedan competir en los mercados subregionales o regionales en los que la experiencia con problemas ambientales similares cuenta mucho. UN ومع ذلك فقد تستطيع بعض البلدان النامية التنافس في الأسواق دون الإقليمية والإقليمية حيث تتسم الخبرة المتصلة بالمشكلات البيئية المتماثلة بأهمية كبيرة.
    La innovación y el desarrollo de tecnología son factores esenciales que determinan la capacidad de las empresas para competir en los mercados mundiales. UN ويعتبر الابتكار وتطوير التكنولوجيا عاملين بالغي الأهمية من بين العوامل المحددة لقدرة المشاريع على التنافس في الأسواق العالمية.
    El plan se basa en una mejora del rendimiento de la economía egipcia, de manera que el sector orientado a la exportación se halle en mejores condiciones para competir en los mercados internacionales. UN وتقوم هذه الخطة على تحسين أداء الاقتصاد المصري من أجل تمكين القطاعات الموجهة للتصدير من زيادة قدرتها على التنافس في الأسواق الدولية.
    Tampoco se ha dado un peso significativo a la capacidad de una empresa de competir en los mercados internacionales en ninguna decisión de los organismos reguladores de la competencia, a pesar de que es un argumento invocado con frecuencia por las partes. UN كما لم تُعتبر قدرة أي شركة على التنافس في الأسواق الدولية عنصراً مهماً في أي قرار صادر عن السلطات المعنية بالمنافسة، مع أن الأطراف المندمجة تحتج بتلك القدرة في أحيان كثيرة.
    Los Jefes de Gobierno afirmaron el derecho de todos los países miembros a competir en los mercados financieros internacionales mediante la prestación de servicios financieros sujetos a un régimen territorial tanto como a uno extraterritorial. UN 43 - أكد رؤساء الحكومات حق البلدان الأعضاء في التنافس في الأسواق المالية الدولية من خلال توفير الخدمات المالية الداخلية والخارجية.
    a) El control de las fusiones: equilibrio entre el control de las concentraciones y la capacidad de las empresas nacionales para competir en los mercados mundiales; UN (أ) مراقبة الاندماجات: الموازنة بين مراقبة عمليات التركز وقدرة الشركات المحلية على التنافس في الأسواق العالمية؛
    a) El control de las fusiones: equilibrio entre el control de las concentraciones y la capacidad de las empresas nacionales para competir en los mercados mundiales; UN (أ) مراقبة الاندماجات: الموازنة بين مراقبة عمليات التركز وقدرة الشركات المحلية على التنافس في الأسواق العالمية؛
    Así pues, los efectos de Internet y del comercio electrónico para la organización de la economía mundial siguen extendiéndose y configurando el contexto en que las empresas, incluidas las de los países en desarrollo, deben competir en los mercados nacionales e internacionales. UN وهكذا ظلت آثار شبكة الإنترنت والتجارة الإلكترونية على تنظيم الاقتصاد العالمي تنتشر وتعيد بلورة السياق الذي يتعين فيه على المؤسسات، بما فيها المؤسسات من البلدان النامية، التنافس في الأسواق المحلية والدولية.
    :: Ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a mejorar su competitividad en los mercados internacionales. UN :: مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تعزيز قدرتها على التنافس في الأسواق الدولية.
    Un aspecto esencial de este problema es la necesidad de elaborar unas estrategias y políticas de desarrollo que refuercen la capacidad productiva de dichos países y aumenten su competitividad en los mercados mundiales. UN والعنصر الأساسي في هذا التحدي هو ضرورة تحديد استراتيجيات وسياسات إنمائية تعزز قدرتها الإنتاجية وقدرتها على التنافس في الأسواق العالمية.
    Los exportadores de muchos productos básicos tienen ahora mejores perspectivas y se registra un mayor intercambio comercial entre los países en desarrollo, pero también se ha intensificado la competencia en los mercados mundiales por ciertos tipos de manufacturas. El UN فقد فتح آفاقاً مشرقة أمام مصدري العديد من السلع الأولية وزاد في التبادل التجاري بين البلدان النامية، ولكنه أفضى أيضاً إلى احتداد التنافس في الأسواق العالمية لأنواع معينة من المنتجات المصنوعة.
    La apertura comercial mejora la eficiencia, facilita el acceso a nuevas tecnologías, promueve la competencia en los mercados internos, posibilita un mayor aprovechamiento de las economías de escala y ayuda a relajar la restricción externa al crecimiento económico. UN وإن من شأن نظام تجاري أكثر انفتاحا أن يزيد من الفعالية، وييسر الحصول على التكنولوجيات الجيدة، ويعزز التنافس في الأسواق المحلية، ويوفر إمكانيات تحقيق وفورات الحجم، ويساعد في التغلب على القيود الخارجية أمام النمو الاقتصادي.
    La dificultad para los países receptores estriba en concebir una estrategia que aplique presiones competitivas sistemáticas (menos protección de la importación y mayor competencia en los mercados nacionales) y al mismo tiempo preste el apoyo apropiado a la eficiencia de las empresas mejorando el marco normativo, las infraestructuras y la calificación del personal. UN 23- ويتمثل التحدي القائم أمام البلدان المضيفة في وضع استراتيجية تفرض ضغوطاً تنافسية مستمرة (خفض الحماية المتصلة بالواردات وتعزيز التنافس في الأسواق المحلية) متزامنة مع دعم مناسب لكفاءة مؤسسات الأعمال من خلال تحسين اللوائح التنظيمية والبنية الأساسية والمهارات.
    Las diferencias salariales son especialmente notables en los países en desarrollo y en los países industrializados donde las normas laborales han descendido debido a las presiones para competir en el mercado mundial de productos manufacturados y atraer las inversiones extranjeras (véase el cuadro 4). UN والفرق في اﻷجور كبير بشكل خاص في البلدان النامية وفي البلدان المنتقلة إلى الاقتصاد الصناعي والتي تدهورت معايير العمل فيها تحت ضغوط التنافس في اﻷسواق العالمية على ترويج المصنوعات واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي )انظر الجدول ٤(.
    El compromiso se funda en la alianza vigorosa con todos los sectores sociales, económicos y políticos, en donde se busca pasar de procesos de transición hacia marcos estables, apostando por la generación de la riqueza y la competitividad de los mercados, prosperando con sentido amplio e inclusivo. UN ويرتكز التزام حكومة بلدي على تحالف دينامي مع جميع أصحاب المصلحة الاجتماعيين والاقتصاديين والسياسيين. والهدف من ذلك هو التحول من العمليات الانتقالية إلى بيئات مستقرة تقوم على توليد الثروة وروح التنافس في الأسواق حيث توجد فرص ازدهار أوسع وأكثر شمولا.
    Puede ayudar a reducir la pobreza creando una capacidad productiva en el sector no agrícola, mediante el desarrollo de un sector privado eficiente capaz de competir con éxito en los mercados internacionales. UN فيمكنها أن تساعد في الحد من الفقر عن طريق إيجاد قدرات إنتاجية في القطاع غير الزراعي، من خلال تطوير قطاع خاص فعال قادر على التنافس في الأسواق الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more