En la nota del Secretario General se presenta una serie de ideas sobre el modo de mejorar la previsibilidad de los recursos básicos. | UN | وتعرض مذكرة اﻷمين العام عددا من اﻷفكار المتعلقة بطريقة تحسين إمكانية التنبؤ بالموارد اﻷساسية. |
La delegación subrayó que la previsibilidad de los recursos era esencial para una buena gestión y para el logro de buenos resultados. | UN | كما أكد الوفد أن إمكانية التنبؤ بالموارد أمر أساسي من أجل الإدارة السليمة وللتوصل إلى نتائج جيدة. |
La delegación subrayó que la previsibilidad de los recursos era esencial para una buena gestión y para el logro de buenos resultados. | UN | كما أكد الوفد أن إمكانية التنبؤ بالموارد أمر أساسي من أجل الإدارة السليمة وللتوصل إلى نتائج جيدة. |
Reconociendo que el esbozo debe indicar con un grado mayor de previsibilidad los recursos necesarios para el bienio siguiente, al tiempo que se garantiza que dichos recursos son suficientes para cumplir los objetivos, programas y actividades de la Organización conforme a lo establecido por los órganos legislativos pertinentes de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلِّـم بوجوب أن يوفر المخطط مستوى أعلى من إمكانية التنبؤ بالموارد المطلوبة لفترة السنتين التالية، مع كفالة أن تكون هذه الموارد كافية لتنفيذ أهداف المنظمة وبرامجها وأنشطتها، الصادر بها تكليف من الهيئات التشريعية المعنية للأمم المتحدة، |
Esa recomendación no se ha aplicado, lo que limita la capacidad de la Administración para prever los recursos necesarios para lograr la preparación institucional y financiar las actividades posteriores a la aplicación en los futuros despliegues. | UN | ولم تنفذ هذه التوصية، مما حدّ من قدرة الإدارة على التنبؤ بالموارد التي يُحتمل أن تكون لازمة لتحقيق الجاهزية المؤسسية وتمويل الأنشطة المضطلع بها بعد التنفيذ في إطار عمليات النشر المقبلة. |
En general, con los métodos existentes se pueden predecir los recursos eólicos con bastante exactitud, pero no ocurre así en todos los lugares. | UN | وبصفة عامة، يمكن باستخدام المنهجيات الحالية التنبؤ بالموارد الريحية بدرجة جيدة من الدقة، ولكن ذلك لا يصدق على جميع المواقع. |
Se subrayó la necesidad de aumentar la previsibilidad de los recursos. | UN | وشدد على ضرورة تعزيز القدرة على التنبؤ بالموارد. |
Exhortó a los donantes a aumentar su apoyo y a asegurar la previsibilidad de los recursos. | UN | وأهابت بالمانحين أن يزيدوا من دعمهم ويكفلوا إمكانية التنبؤ بالموارد. |
Por ejemplo, el Fondo proporcionó financiación al Chad, donde, pese a un llamamiento unificado que disponía de fondos cuantiosos, se había limitado la previsibilidad de los recursos destinados a sectores clave. | UN | وعلى سبيل المثال، قدم الصندوق المركزي تمويلاً إلى تشاد، حيث كان التنبؤ بالموارد اللازمة للقطاعات الرئيسية محدوداً على الرغم من توجيه نداء موحد حظي بتمويل جيد. |
La previsibilidad de los recursos ordinarios preocupa especialmente. | UN | وتعدّ إمكانية التنبؤ بالموارد العادية مصدر قلق خاص. |
¿Se ha facilitado el apoyo presupuestario sectorial y los fondos mancomunados de manera que promuevan la previsibilidad de los recursos y reduzcan su inestabilidad? | UN | هل نُفذ دعم الميزانيات القطاعية والأموال المجمعة بطريقة تعزز إمكانية التنبؤ بالموارد وتحد من تقلبها؟ |
La previsibilidad de los recursos es esencial para garantizar la sostenibilidad de la programación del UNFPA. | UN | وتعد القدرة على التنبؤ بالموارد من الأمور الأساسية لضمان استدامة برمجة الصندوق. |
El Administrador convino absolutamente con las observaciones de la delegación que había afirmado que la previsibilidad de los recursos era tan importante como su volumen. | UN | وأعرب عن اتفاقه التام مع التعليقات التي أدلى بها الوفد الذي أكد أن توافر إمكانية التنبؤ بالموارد سيعادل في أهميته حجم هذه الموارد. |
44. En el mismo contexto, la previsibilidad de los recursos es un factor importante para una eficaz gestión y planificación de los programas. | UN | 44 - وفي هذا السياق نفسه، تصبح إمكانية التنبؤ بالموارد عاملاً مهماً للتخطيط الإداري وتخطيط البرامج بصورة فعالة. |
No cabe duda de que la previsibilidad de los recursos es conveniente, pero el incremento de los gastos para los Estados Miembros sólo se justifica si ha de traducirse en una seguridad fortalecida. | UN | وقال إن إمكانية التنبؤ بالموارد أمر جيد بلا شك لكن زيادة التكاليف على الدول الأعضاء لا مبرر لها اللهم إلا إذا كانت تؤدي فعلا إلى تعزيز الأمن. |
Según el informe del Secretario General, el marco de financiación plurianual podría permitir incrementar la financiación básica, o, al menos, la previsibilidad de los recursos básicos. | UN | وقد حدَّد تقرير الأمين العام إطار عمل التمويل المتعدِّد السنوات باعتباره الإمكانية لزيادة هذا التمويل الأساسي، أو على الأقل القدرة على التنبؤ بالموارد الأساسية. |
De hecho, la previsibilidad de los recursos financieros, humanos y de otra índole son la clave del buen desempeño institucional. Estos elementos constituyen el núcleo del enfoque sistemático y metodológico propuesto en el informe anterior de la Comisión. | UN | بل إن إمكانية التنبؤ بالموارد المالية والبشرية وغير ذلك من الموارد تشكل عماد الأداء التنظيمي الناجح، فهي تمثل الأساس الذي يقوم عليه الأسلوب المنهجي النظامي الذي دعت اللجنة في تقريرها السابق إلى اتباعه. |
Reconociendo que el esbozo del presupuesto debe indicar con un grado mayor de previsibilidad los recursos necesarios para el bienio siguiente, al tiempo que se garantiza que dichos recursos son suficientes para cumplir los objetivos, programas y actividades de la Organización, conforme a lo establecido por los órganos legislativos pertinentes de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلـم بضرورة أن يتيح مخطط الميزانية بقدر أكبر إمكانية التنبؤ بالموارد اللازمة لفترة السنتين التالية وأن يكفل في الوقت ذاته أن تكون هذه الموارد كافية لتحقيق أهداف المنظمة والاضطلاع ببرامجها وأنشطتها، على النحو الصادر به تكليف من الهيئات التشريعية المعنية للأمم المتحدة، |
6. Reafirma que el esbozo del presupuesto debe indicar con un grado mayor de previsibilidad los recursos necesarios para el bienio siguiente y debe promover una mayor participación de los Estados Miembros en el proceso presupuestario, a fin de facilitar el acuerdo más amplio posible sobre el presupuesto por programas; | UN | 6 - تعيد تأكيد ضرورة أن يتيح مخطط الميزانية بقدر أكبر إمكانية التنبؤ بالموارد اللازمة لفترة السنتين التالية وأن يفسح المجال لأن تشارك الدول الأعضاء بقدر أكبر في عملية إعداد الميزانية، بما ييسر التوصل إلى اتفاق بشأن الميزانية البرنامجية على أوسع نطاق ممكن؛ |
La labor de ese grupo ha sido valiosísima para permitir que el Tribunal pueda prever los recursos y las medidas que se necesitarán para el logro de la estrategia de conclusión. | UN | وكانت أعمال هذا الفريق لا تقدر بثمن فيما يتعلق بقدرة المحكمة على التنبؤ بالموارد والتدابير التي تلزم لتحقيق استراتيجية الإنجاز. |
La causa puede atribuirse a varios factores, como la imposibilidad de predecir los recursos financieros de que se dispondrá para aplicar el plan de trabajo, la ineficacia del mecanismo de coordinación y el escaso interés demostrado por los países participantes. | UN | ويمكن أن يُعزى هذا إلى عوامل عدة، كعدم القدرة على التنبؤ بالموارد المالية اللازمة لتنفيذ خطة العمل، والفعالية المحدودة لآلية التنسيق، وقلة الاهتمام من جانب البلدان المشتركة. |
Cabe señalar que las promesas efectivas e indicativas y el pronto pago de los gobiernos, de conformidad con la decisión 1999/8, mejoran la capacidad de previsión de recursos. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن وجود تبرعات معلن عنها ثابتة وتبكير الحكومات بمدفوعاتها وفقا لمقرر المجلس التنفيذي 1999/8 يعززان إمكانية التنبؤ بالموارد المتاحة. |
2. Reafirma también que el esbozo debe prever con mayor exactitud las necesidades de recursos para el bienio siguiente, promover una mayor participación de los Estados Miembros en el proceso presupuestario y, de esa manera, facilitar el acuerdo más amplio posible sobre el presupuesto por programas; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أيضا أن المخطط ينبغي أن يؤدي الى تحسين إمكانية التنبؤ بالموارد المطلوبة لفترة السنتين التالية، وأن يشجع على زيادة إشراك الدول اﻷعضاء في عملية الميزانية، فيسهل بذلك الاتفاق على أوسع نطاق ممكن بشأن الميزانية البرنامجية؛ |