"التنفيذي بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • Ejecutiva de que
        
    • Ejecutiva que
        
    • Ejecutivo a que
        
    • Ejecutivo de que
        
    • Ejecutivo se
        
    • Ejecutivo recordó que
        
    La Directora de Relaciones Exteriores informó a la Junta Ejecutiva de que la epidemia de VIH/SIDA se iba extendiendo en muchas partes del mundo. UN ٢٣٢ - وأبلغت المجلس التنفيذي بأن داء فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز ما زال في ازدياد في كثير من أنحاء العالم.
    Informó a la Junta Ejecutiva de que los subequipos serían reasignados a sus Equipos de Apoyo a los Países respectivos. UN وأنبأت المجلس التنفيذي بأن اﻷفرقة الفرعية ستعاد إلى قواعدها في أفرقة الدعم القطرية التي انبثقت عنها.
    Una delegación informó a la Junta Ejecutiva de que África habría de ser el único continente que comenzara el siglo XXI con más habitantes en estado de pobreza que en el siglo anterior. UN وأبلغ وفد المجلس التنفيذي بأن أفريقيا ستكون القارة الوحيدة التي تدخل القرن الحادي والعشرين وعدد الناس الذين يعيشون في حالة فقر فيها أكثر من عددهم في القرن السابق.
    :: Encomendó al Presidente de la Junta Ejecutiva que pidiera al Secretario General que apoyara los esfuerzos de movilización de recursos para el INSTRAW; UN :: عهد إلى مدير المجلس التنفيذي بأن يلتمس من الأمين العام تقديم الدعم للجهود المبذولة من أجل حشد الموارد للمعهد؛
    Como resultado, el Director Ejecutivo recomendaría a la Junta Ejecutiva que el UNICEF aceptara la oferta de la ciudad de Nueva York de permanecer en la ciudad. UN ونتيجة لذلك، فإنه سيوصي المجلس التنفيذي بأن تقبل اليونيسيف العرض المقدم من مدينة نيويورك بالبقاء في المدينة.
    Asimismo, el Consejo de Administración debería estudiar la posibilidad de autorizar al Director Ejecutivo a que, en cooperación con los jefes ejecutivos de la UNESCO, la FAO y el PNUD, tome las disposiciones institucionales adecuadas para apoyar la plataforma. UN وينبغي أيضاً أن ينظر مجلس الإدارة في إمكانية التصريح للمدير التنفيذي بأن يضع، بالتعاون مع الرؤساء التنفيذيين لليونسكو والفاو والبرنامج الإنمائي، الترتيبات المؤسسية لدعم المنبر.
    La Sra. Dowdeswell también acogió favorablemente la propuesta del Secretario Ejecutivo de que el PNUMA debía ponerse a la cabeza en la aplicación del artículo 6 de la Convención. El PNUMA era un colaborador bien dispuesto y empeñoso en ese proceso, pero, en última instancia, las decisiones incumbían directamente a las Partes en la Convención. UN كما كان ردها إيجابيا على اقتراح مقدم من اﻷمين التنفيذي بأن تكون لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الصدارة في تنفيذ المادة ٦ من الاتفاقية، فهذا البرنامج شريك مستعد ملتزم في تلك العملية، ولكن اختيار ما ينبغي عمله هو مسألة تقع بوضوح على اﻷطراف في الاتفاقية.
    La secretaría informó a la Junta Ejecutiva de que la Junta de Auditores acababa de completar su comprobación de cuentas y había aceptado los estados tal como se habían presentado en el documento de la Junta. UN وأخطرت اﻷمانة المجلس التنفيذي بأن مجلس مراجعي الحسابات قد أنجز لتوه مراجعته وقبل البيانات على النحو المعروض في وثيقة المجلس التنفيذي.
    El Presidente informó a la Junta Ejecutiva de que el Administrador presentaría un informe sobre la marcha de los trabajos en el período de sesiones anual. UN ٦٣٣ - وأفاد الرئيس المجلس التنفيذي بأن مدير البرنامج سيقدم تقريرا مرحليا في الدورة السنوية.
    El Representante Especial del Administrador informó a la Junta Ejecutiva de que el Programa de Asistencia al Pueblo Palestino colaboraba con el OOPS en proyectos de creación de empleo, de abastecimiento de agua y educación. UN ٣٩١ - وأوضح الممثل الخاص لمدير البرنامج للمجلس التنفيذي بأن برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني يعمل مع وكالة اﻷونروا في مجال خطط العمالة وتهيئة فرص العمل ومشاريع المياه والتعليم.
    El Administrador Auxiliar informó a la Junta Ejecutiva de que el límite de gastos para 1997 ascendía a 635 millones de dólares. UN ٢٦٩ - وقد أبلغ معاون المدير المجلس التنفيذي بأن النفقات المستهدفة لعام ١٩٩٧ هي ٦٣٥ مليون دولار.
    Con respecto a la pregunta acerca de los cinco puestos de la Sede de las Naciones Unidas, la Directora Ejecutiva Adjunta informó a la Junta Ejecutiva de que dos puestos correspondían a la División de Población y tres a la División de Estadística. UN وفيما يتعلق باستفسار بشأن خمس وظائف في مقر اﻷمم المتحدة، أبلغت المجلس التنفيذي بأن وظيفتين منها ستكونان في شعبة السكان وثلاثة في الشعبة اﻹحصائيــة.
    El Administrador informó a la Junta Ejecutiva de que atribuía gran prioridad a la formulación de una estrategia de recursos humanos basada en la competencia. UN ٣١٨ - وأبلغ المدير المجلس التنفيذي بأن يولي أولوية عالية لوضع استراتيجية للموارد البشرية تستند إلى تحديد الاختصاصات.
    El Administrador Auxiliar informó a la Junta Ejecutiva de que el límite de gastos para 1997 ascendía a 635 millones de dólares. UN ٢٦٩ - وقد أبلغ معاون المدير المجلس التنفيذي بأن النفقات المستهدفة لعام ١٩٩٧ هي ٦٣٥ مليون دولار.
    331. El Director Ejecutivo recomienda a la Junta Ejecutiva que apruebe la siguiente recomendación: UN ٣٣١ - يوصي المدير التنفيذي المجلس التنفيذي بأن يوافق على التوصية التالية:
    El Director Ejecutivo recomienda a la Junta Ejecutiva que apruebe el proyecto de recomendación enunciado en el párrafo 21. UN ويوصي المدير التنفيذي بأن يوافق المجلس التنفيــذي على مشروع التوصية الــوارد في الفقــرة ٢١.
    El Presidente recordó a la Junta Ejecutiva que las recomendaciones se dividían en dos grupos. UN وذكﱠر الرئيس المجلس التنفيذي بأن توصيات البرامج القطرية تنقسم إلى مجموعتين.
    Comunicó asimismo a la Junta Ejecutiva que se habían fijado objetivos para la ejecución de los programas, que constituía la primera prioridad del PNUD. UN وأبلغ المجلس التنفيذي بأن اﻷهداف التي حددت ﻷداء البرنامج هي أهداف تأتي على رأس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La Presidenta recordó a la Junta Ejecutiva que los documentos se dividían en dos grupos. UN وذكﱠرت الرئيسة المجلس التنفيذي بأن التوصيات المقدمة تنقسم إلى مجموعتين.
    f) Autorizar al Secretario Ejecutivo a que modifique la plantilla conforme al esquema expuesto en el cuadro 6 supra; UN (و) أن يأذن للأمين التنفيذي بأن يغير جدول ملاك الموظفين الوارد في الجدول 6 أعلاه؛
    5. Mediante la decisión 1 del primer período de sesiones extraordinario de la Conferencia de las Partes de noviembre de 2007, se autorizó al Secretario Ejecutivo a que realizara los ajustes necesarios del personal de la secretaría a fin de mejorar la adaptación organizativa a la Estrategia. UN 5- وأذنت الأطراف، بموجب المقرر 1 للدورة الاستثنائية الأولى لمؤتمر الأطراف في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، للأمين التنفيذي بأن يعيد تنظيم موظفي الأمانة لتحسين الاستجابة التنظيمية للاستراتيجية.
    Pasando al artículo 8, sugiere que, mientras se espera la aprobación de leyes que aseguren la participación de la mujer en la política, un decreto presidencial podría dar una indicación importante, desde el poder ejecutivo, de que las mujeres deberían participar en todos los ámbitos del Gobierno. UN وانتقلت إلى الحديث عن المادة 8، فاقترحت أنه ريثما يتم إجازة التشريع الرامي إلى ضمان المشاركة السياسية للمرأة، يجب أن يصدر مرسوم رئاسي يوجه رسالة قوية إلى الفرع التنفيذي بأن المرأة يجب أن تشارك في جميع قطاعات الحكومة.
    El Presidente Ejecutivo se comprometió a estudiar más a fondo los arreglos prácticos para celebrar la reunión de evaluación técnica en la esfera de las armas biológicas. UN وتعهد الرئيس التنفيذي بأن يواصل بحث الترتيبات العملية لعقد اجتماع التقييم التقني المتعلق بمجال اﻷسلحة البيولوجية.
    El Director Ejecutivo recordó que la corrupción y el blanqueo de dinero favorecían la prosperidad de la delincuencia. UN وذكّر المدير التنفيذي بأن الفساد وغسل الأموال يساعدان على استفحال الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more