"التنقل بحرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • circular libremente
        
    • libre circulación
        
    • desplazarse libremente
        
    • libertad de circulación
        
    • viajar libremente
        
    • trasladarse libremente
        
    • tránsito libre
        
    • viajar sin trabas
        
    • moverse libremente
        
    • circulen libremente
        
    • transitar libremente
        
    • libertad de movimiento
        
    • movilidad
        
    • libre tránsito
        
    Las 22 denuncias restantes no se habían investigado por falta de información o por no ser posible circular libremente para llevar adelante las investigaciones. UN أما الحالات اﻟ ٢٢ المتبقية فلم يجر التحقيق فيها لعدم وجود معلومات أو تعذر التنقل بحرية من أجل الاضطلاع بالتحقيقات.
    Miles de personas han podido circular libremente por los puestos de control de la UNPROFOR. UN وتمكن آلاف الناس من التنقل بحرية عن طريق مراكز التفتيش التي تسيطر عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Por ejemplo, es incompatible con el párrafo 1 del artículo 12 que el derecho de la mujer a circular libremente y elegir su residencia esté sujeto, por la ley o por la práctica, a la decisión de otra persona, incluido un familiar. UN على سبيل المثال، لا يتفق مع الفقرة 1 من المادة 12 أن يجعل حق المرأة في التنقل بحرية أو في اختيار مكان إقامتها خاضعا، بموجب القانون أو الممارسة، لقرار شخص آخر، بما في ذلك أحد أقربائها.
    Además, se solicitó a dichas personas que establecieran reglamentos por los que se autorizara la libre circulación de los trabajadores de la salud cada vez que se impusieran clausuras o toques de queda en los territorios. UN وعلاوة على ذلك، طالبت بوضع قواعد تجيز للعاملين الصحيين التنقل بحرية في كل مرة تغلق فيها اﻷراضي أو يفرض فيها حظر التجول.
    El hecho de que el 98% de la comunidad batwa no poseyeran carné de identidad socavaba su derecho de votar o de desplazarse libremente en el país. UN فلما كان 98 في المائة من طائفة الباتوا لا يملكون بطاقة هوية، فإن ذلك يقوض حقهم في التصويت أو التنقل بحرية داخل البلاد.
    Se les permite recibir visitas de familiares y amigos de dos horas cada 15 días, pero no se les permite circular libremente fuera de la instalación. UN ويُسمح لهن باستقبال زوَّار من الصديقات وأفراد الأسرة لمدة ساعتين كل 15 يوما، ولكن يحظر عليهن التنقل بحرية خارج المركز.
    Se está empezando a normalizar la extensión de la administración del Estado y las personas y bienes pueden circular libremente por todo el territorio nacional. UN وقد بدأ توسع إدارة الدولة يعود إلى حالته الطبيعية وأصبح باستطاعة الناس والسلع التنقل بحرية في أنحاء الإقليم الوطني.
    La libertad de las personas de circular libremente por el territorio nacional es un principio constitucional en Guinea. UN وحرية الأشخاص في التنقل بحرية في الإقليم الوطني تمثل أحد المبادئ الدستورية في غينيا.
    Todo ciudadano tiene derecho a circular libremente por el territorio de la República de Macedonia, a escoger libremente en él su residencia permanente, y a salir del territorio de la República y regresar a él. UN ولكل مواطن الحق في التنقل بحرية داخل إقليم الجمهورية واختيار مكان إقامته الدائم بحرية ومغادرة البلد أو العودة إليه.
    La imposibilidad de circular libremente también propicia un sentimiento de aislamiento y puede afectar la salud mental. UN وعدم القدرة على التنقل بحرية يساهم أيضاً في الشعور بالعزلة، ويمكن أن يضعف الصحة العقلية.
    No obstante, el personal de la Organización puede circular libremente por el país, con arreglo a la fase y los procedimientos de seguridad vigentes. UN ومع ذلك، فبإمكان موظفي الأمم المتحدة التنقل بحرية داخل البلد، وفقا لما تقتضيه المرحلة والإجراءات الأمنية المعتمدة.
    ii) Imposición de limitaciones a todas las personas que desean circular libremente dentro del país y viajar al extranjero, incluso con castigos a quienes salen o intentan salir del país sin permiso, o a sus familias, y a quienes son devueltos; UN ' 2` القيود المفروضة على كل شخص يرغب في التنقل بحرية في البلد والسفر إلى الخارج، بما في ذلك معاقبة الأشخاص الذين يغادرون البلد أو يحاولون مغادرته من غير إذن، هم أو أسرهم، ومعاقبة العائدين؛
    Al mismo tiempo el ECOMOG ha seguido recibiendo nuevos contingentes y extendiendo su presencia en el país, contribuyendo así al mantenimiento de la seguridad y a la libre circulación de la población civil por todo el país. UN وفي الوقت نفسه، استمر فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية في تلقي قوات إضافية وفي توسيع وجوده، على نحو يكفل استتباب اﻷمن ويشجع السكان المدنيين على التنقل بحرية في جميع أرجاء البلد.
    En esta evaluación, se ha hecho especial hincapié en la importancia de contar con controles fronterizos eficaces y una de las cuestiones planteadas fue la de las medidas que había que tomar para impedir la libre circulación de terroristas. UN وقد تم التركيز في هذا التقييم على أهمية وجود نقاط فعالة لمراقبة الحدود، وكان من بين المسائل التي أثيرت مسألة التدابير اللازم اتخاذها لمنع الإرهابيين من التنقل بحرية.
    Ninguna norma del ordenamiento jurídico nacional prohíbe a la mujer djiboutiana la libre circulación de un punto a otro. UN 560- لا يوجد في القواعد القانونية الوطنية أي نص يمنع المرأة الجيبوتية من التنقل بحرية من مكان إلى آخر.
    Tuvo la posibilidad de desplazarse libremente por el país, salvo por el centro de Bougainville por las razones que a continuación se expresan. UN وقد تمكن من التنقل بحرية في مختلف أنحاء البلاد، باستثناء وسط بوغانفيل لﻷسباب المذكورة أدناه.
    Esta práctica elimina los trámites burocráticos y permite a los extranjeros desplazarse libremente por el país, con sujeción a las condiciones antes mencionadas. UN ويزيل هذا التقليد العوائق البيروقراطية ويتيح للأجانب فرصة التنقل بحرية في البلد وذلك ضمن الشروط الآنفة الذكر.
    Sin embargo, la UE coordina esos planes de seguridad social mediante sus disposiciones legales, a fin de asegurar que las personas puedan desplazarse libremente dentro de la región sin que ello perjudique sus derechos de protección social. UN ومن ناحية أخرى، ينسق الاتحاد الأوروبي هذه الخطط الوطنية للضمان الاجتماعي عن طريق وضع قوانين للاتحاد تكفل للفرد التنقل بحرية في المنطقة دون أن تتعرض حقوقه في الحماية الاجتماعية لتأثيرات سلبية.
    Más aún, Israel también ha seguido impidiendo la libertad de circulación del Presidente de la Autoridad Palestina desde y hacia su sede de Ramallah. UN وفضلا عن ذلك، واصلــــت إسرائيل منع رئيس السلطة الفلسطينية من التنقل بحرية من مقر قيادته في رام الله وإليه.
    Debido a consideraciones políticas y de seguridad, el personal de contratación local no puede viajar libremente entre esas dos zonas. UN وبسببالاعتبارات السياسية واعتبارات السلامة، فإن الموظفين المحليين لا يمكنهم التنقل بحرية بين هذين الموقعين.
    La tercera oración tendrá el siguiente texto: " El párrafo 1 del artículo 12 garantiza el derecho a trasladarse libremente de un lugar a otro y a establecerse en el lugar de su elección " . UN ويكون نص الجملة الثالثة كما يلي: " وتضمن الفقرة ١ من المادة ٢١ حق الفرد في التنقل بحرية من مكان إلى آخر واﻹقامة في المكان الذي يختاره " .
    El 28 de marzo de 1994, para reiterar la buena voluntad de la parte turcochipriota, presentamos a sus representantes en Chipre unos temas para el debate en que se hacía referencia a un tránsito libre, seguro y sin impedimentos entre la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas (véase el suplemento adjunto). UN وفي ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٤، وإظهارا لحسن نية الجانب القبرصي التركي، قدمنا لممثليكم في قبرص نقاطا للمباحثات تتضمن مجملا عن التنقل بحرية وبأمان وبدون عوائق بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة )انظر الملحق(.
    Se observó que, mientras que los cierres de carreteras tienen graves efectos para los palestinos, existe una red vial paralela, establecida por el Gobierno de Israel, conocida con el nombre de carreteras de circunvalación, para uso exclusivo de los colonos israelíes y las autoridades, lo que les permite viajar sin trabas. UN ولوحظ أنه بينما يؤثر إغلاق الطرق تأثيراً شديداً على الفلسطينيين توجد شبكة من الطرق الموازية أنشأتها حكومة إسرائيل وتعرف باسم الطرق الالتفافية التي يقتصر استخدامها على المستوطنين الإسرائيليين والسلطات الإسرائيلية وتمكنهم من التنقل بحرية.
    Los Estados deben garantizar entornos seguros y estables en las ciudades y en las zonas rurales, así como un servicio de transporte seguro para las mujeres y las niñas, de forma que éstas puedan moverse libremente, participar en sus sociedades y ejercer plenamente sus derechos. UN وينبغي للدول أن تكفل تهيئة بيئات آمنة وتمكينية، سواء في المدن أو في المناطق الريفية، بما في ذلك توفير وسائل النقل الآمنة للنساء والفتيات كي يستطعن التنقل بحرية والمشاركة في مجتمعاتهن وممارسة حقوقهن ممارسة كاملة.
    Con todo, a pesar de que son pocos los puestos de control ilegales, la libertad de circulación de la población civil está limitada y las partes aún no han contribuido a crear un clima de confianza propicio para que las personas circulen libremente y regresen a sus lugares de origen. UN على أنه، في حين انخفض عدد نقاط التفتيش غير القانونية، فإن حرية المدنيين في التنقل مقيدة، ولا يزال يتعين على اﻷطراف ذاتها توفير مناخ من الثقة العامة يستطيع فيه الناس التنقل بحرية والعودة الى ديارهم.
    8) Los miembros de las comunidades nativas de la región podrán transitar libremente entre las dos zonas ecológicas; UN )٨( بإمكان أفراد المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين في المنطقة التنقل بحرية بين المنطقتين اﻹيكولوجيتين؛
    Se espera que la UNOMIL pronto tenga libertad de movimiento en todo el país. UN ومن المتوقع أن تتمكن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا قريبا من التنقل بحرية في جميع أنحاء البلد.
    :: Hasta 30 millones de metros cuadrados de terreno despejados para facilitar la movilidad de la fuerza y las tareas encomendadas UN :: تطهير ما تصل مساحته إلى 30 مليون متر مربع من الأراضي كي يتسنى للقوة التنقل بحرية وإتمام المهام المنوطة بها
    Esta modalidad es exclusiva de los Centros de atención semi-institucional ya que en éstos se permite el libre tránsito de aquéllos quienes recibieron el beneficio de cambio de modalidad de custodia. UN ولا يطبق هذا الأسلوب إلا في مراكز الرعاية شبه المؤسسية، حيث يمكن للأشخاص المشمولين بترتيبات سَجْني مرنة التنقل بحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more