"التنقيح الأخير" - Translation from Arabic to Spanish

    • la última revisión
        
    • la reciente revisión
        
    • más reciente revisión
        
    • la revisión más reciente
        
    • última revisión del
        
    • reciente revisión de
        
    • revisada por última vez
        
    En la última revisión que se encuentra próxima a su aprobación la SEPREM realizó sus aportes. UN وأمانة شؤون وضع المرأة ساهمت في وضع التنقيح الأخير لهذا المشروع.
    No obstante, varios cambios registrados desde la última revisión indican que es oportuno introducir algunas pequeñas modificaciones. UN لكن عددا من التطورات منذ التنقيح الأخير يشير إلى أنه آن الأوان لتعديل طفيف للجائزة.
    En la última reunión, se presentó la última revisión del texto. UN وفي الجلسة الختامية، تم تقديم التنقيح الأخير للنص.
    Si bien la ASEAN apoya los esfuerzos para mejorar la estructura de la gestión de las instituciones financieras internacionales, en particular, la reciente revisión de las cuotas del Fondo Monetario Internacional, los países en desarrollo siguen estando insuficientemente representados. UN وفي حين تؤيد الآسيان الجهود المبذولة لتحسين هيكل إدارة المؤسسات المالية الدولية، وبخاصة التنقيح الأخير لحصص صندوق النقد الدولي، مازالت البلدان النامية غير ممثلة بالقدر الكافي.
    Esa tarea se facilitaría en gran medida si se adoptaran las condiciones básicas y criterios estándar indicados en el documento de trabajo de la Federación de Rusia, cuya más reciente revisión tomó en cuenta, en la medida de lo posible, las posiciones de todos los Estados. UN وهذه المهمة سوف تتيسر بشكل كبير إذا ما اعتمدت ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة، وقد تضمن التنقيح الأخير مراعاة مواقف جميع الدول قدر المستطاع.
    El INSTRAW colaboró con la OCDE y la EUROSTAT en este trabajo, gracias a lo cual este tema se incluyó en la revisión más reciente del Sistema de Cuentas Nacionales (SCN). UN فقد تعاون المعهد في هــذا المجال مع منظمــة التعاون والتنميــة في الميدان الاقتصادي ومع المكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية، مما أدى إلى إدراج هذا البند في التنقيح اﻷخير لنظام الحسابات القومية.
    La primera parte del proceso consistió en hacer un balance de la forma en que las Directrices habían sido aplicadas por los Estados miembros desde la última revisión de las Directrices de 1999. UN وقد اشتمل الجزء الأول من هذه العملية على إجراء تقييم لتنفيذ المبادئ التوجيهية من قبل الدول الأعضاء منذ التنقيح الأخير الذي خضعت له المبادئ التوجيهية في عام 1999.
    Mi delegación entiende que, a pesar de que hemos presentado la última revisión a la Secretaría hace aproximadamente dos horas y media, tomará aún cierto tiempo imprimir la revisión. UN ويفهم وفدي أنه، وإن كنا قد قدمنا التنقيح الأخير للأمانة العامة قبل نحو الساعتين ونصف الساعة، فسوف يستغرق الأمر بعض الوقت لطباعة التنقيح.
    En 2003 el Grupo llevará a cabo una revisión completa de sus 40 recomendaciones, teniendo en cuenta las medidas que hayan resultado eficaces contra el blanqueo de dinero desde que se efectúo la última revisión de las recomendaciones en 1996. UN ومن المقرر أن تنتهي الفرقة في عام 2003 من تنقيح توصياتها الأربعين، آخذة في الاعتبار التدابير التي ثبت نجاحها في مكافحة غسل الأموال منذ التنقيح الأخير لهذه التوصيات في عام 1996.
    598. la última revisión del derecho de familia se refirió al divorcio y, principalmente, a las consecuencias económicas del divorcio; en particular, modificó las normas que regían la previsión profesional y la manutención después del divorcio. UN 598 - يتعلق التنقيح الأخير حتى الآن بحق الأسرة بالطلاق وخاصة الآثار الاقتصادية للطلاق وقد عمل التنقيح خاصة على تعديل القواعد بشأن الرؤية المهنية والنفقة بعد الطلاق.
    Como parte de la última revisión de la ley, que entró en vigor el 1º de mayo de 2001, el principio según el cual se otorga precedencia a las prestaciones de la reintegración con respecto a las prestaciones del seguro contra la discapacidad se incorporó explícitamente en el artículo 33 de la Ley. UN وكجزء من التنقيح الأخير للقانون، الذي دخل حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 2001، أدرج بشكل صريح في المادة 33 من هذا القانون، المبدأ الذي يقضي بتسبيق مزايا إعادة الإدماج على مزايا تأمين العجز.
    26. La ONUDI llevó a cabo un examen de la reglamentación financiera detallada a fin de incorporar a ella los cambios introducidos desde la última revisión de junio de 1990. UN 26- أجرت اليونيدو استعراضا للقواعد المالية بغية إدماج التغييرات التي حدثت منذ التنقيح الأخير الذي أجري في حزيران/يونيه 1990.
    El título propuesto del tema es el que figura en la última revisión del programa provisional (IDB.36/1/Rev.2). UN وقال إن العنوان المقترح لهذا البند مطابق للصيغة التي ورد بها في التنقيح الأخير لجدول الأعمال المؤقت (IDB.36/1/Rev.2).
    La Comisión observó que el propósito de introducir medidas de transición cuando se realizó la última revisión de la metodología era abandonar progresivamente el sistema antiguo y limitar las pérdidas que pudieran sufrir los funcionarios de determinados lugares de destino. UN 160 - ولاحظت اللجنة أن الهدف من استحداث تدابير انتقالية وقت التنقيح الأخير للمنهجية كان التخلص التدريجي من النظام السابق والحد من أي خسارة قد تلحق بالموظفين في بعض مراكز العمل.
    En la última revisión de la Constitución de Grecia se modificó el párrafo 2 de su artículo 116, con lo que se han suprimido todas las desviaciones del principio de la igualdad de género; en la actualidad se dispone explícitamente que el Estado deberá tomar medidas positivas especiales encaminadas a eliminar todas las formas de discriminación, principalmente contra la mujer. UN 1 - بموجب التنقيح الأخير للدستور اليوناني، تم تعديل الفقرة 2 من المادة 116 وأدّى ذلك إلى القضاء على أي مخالفات لمبدأ المساواة بين الجنسين ليتمّ النص بصراحة على ضرورة أن تتخذ الدولة تدابير إيجابية خاصة للقضاء على التمييز بعامة والتمييز ضد المرأة على وجه الخصوص(18).
    La ONUDI ha aportado una importante contribución a la reciente revisión de esas evaluaciones, así como a las directrices del MANUD, al proponer que la industria y la tecnología se integren de forma adecuada en las evaluaciones para los países y en el MANUD. UN وقدمت اليونيدو مساهمات ذات شأن في إطار التنقيح الأخير للمبادئ التوجيهية للتقييمات القطرية المشتركة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، واقترحت دمج الصناعة والتكنولوجيا بشكل مناسب في التقييمات القطرية المشتركة وفي إطار العمل المذكور.
    El documento provisional sobre Rwanda fue uno de los pocos en que se incluyeron cuestiones jurídicas relacionadas con la igualdad entre los géneros, como la reciente revisión del código del matrimonio, que ahora ofrece a las parejas la posibilidad de poseer bienes en común. UN 26 - وتُعد الورقة المؤقتة لاستراتيجية الحد من الفقر المتعلقة برواندا من الورقات القليلة التي تضمنت مسائل قانونية ذات صلة بالمساواة بين الجنسين، ومنها التنقيح الأخير لقانون الزواج الذي أصبح يتيح للزوجين خيار الملكية المشتركة للأصول العقارية.
    La más reciente revisión incorporó los valores y competencias básicos de las Naciones Unidas y estableció un vínculo entre éstos y los objetivos de trabajo, al permitir que funcionarios y directores elaborasen planes de perfeccionamiento y aprendizaje, lo cual reviste una importancia fundamental para el crecimiento futuro y el cambio cultural. UN 142 - وتضمن التنقيح الأخير القيم والكفاءات الأساسية للأمم المتحدة، وربطها بأهداف العمل، مما يسمح للموظفين والمديرين بالتخطيط لتنمية القدرات والتعلم، وهو أمر يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للنمو في المستقبل والتغيير الثقافي.
    Por último, en la preparación de los Principios y recomendaciones revisados se han tenido en cuenta la revisión más reciente (1993) del Sistema de Cuentas NacionalesPublicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.94.XVII.4. UN وختاما أخذ بعين الاعتبار، في إعداد المبادئ والتوصيات المنقحة، التنقيح اﻷخير )١٩٩٣( لنظــام الحسابــات القومية)٣(.
    Desde que la Ley Orgánica de las Islas Vírgenes (1936) fue revisada por última vez en 1954, ha habido cinco intentos de redactar una constitución local a fin de organizar el mecanismo interno de gobierno. Ninguna de las cinco tentativas tuvo éxito. UN ومنذ التنقيح الأخير للقانون الأساسي لجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة (1936) في عام 1954، كانت هناك خمس محاولات، لم تكلل أي منها بالنجاح، لصياغة دستور محلي من أجل تنظيم الآليات الحكومية الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more