Para que merezca la pena, la movilidad debe ofrecer suficientes oportunidades de desarrollo profesional y no debe utilizarse como medida coercitiva. | UN | ولكي يكون التنقّل مجديا، ينبغي أن يوفّر فرصا كافية للتقدم الوظيفي؛ ولا ينبغي استخدامه كتدبير قسري. |
La pensión de movilidad se concede a personas con problemas de movilidad. | UN | ويُعطى معاش التنقّل للأشخاص ذوي الإعاقة بشأن التنقّل. |
Régimen común, necesidades de movilidad distintas | UN | النظام الموحّد والاحتياجات المتباينة بشأن التنقّل |
En muchas partes de la región, la circulación internacional se ve obstaculizada por procesos, formalidades y procedimientos lentos y costosos. | UN | ومما يعيق التنقّل بين الدول في كثير من أنحاء المنطقة بطء الإجراءات والرسميات والمتطلّبات الشكلية وارتفاع كلفتها. |
Asimismo se niega a los palestinos la libertad de circulación y su derecho a salir de su propio país y entrar en él. | UN | كما يُحرم الفلسطينيون أيضاً من حرية التنقّل ومن الحق في مغادرة ودخول بلدهم. |
Pueden y deben tomarse nuevas iniciativas con respecto a la movilidad entre organizaciones. | UN | ويمكن بل وينبغي استحداث مبادرات جديدة بشأن التنقّل في الولايات. |
Régimen común, necesidades de movilidad distintas | UN | النظام الموحّد والاحتياجات المتباينة بشأن التنقّل |
Pueden y deben tomarse nuevas iniciativas con respecto a la movilidad entre organizaciones. | UN | ويمكن بل وينبغي استحداث مبادرات جديدة بشأن التنقّل في الولايات. |
Además, si los contingentes de la AMISOM se empiezan a desplegar fuera de Mogadiscio, las necesidades operacionales incluirán facilitadores y multiplicadores de la fuerza para mantener el control efectivo de Mogadiscio y asegurar la movilidad esencial. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي حال البدء بنشر قوات بعثة الاتحاد الأفريقي خارج مقديشو، فإن الاحتياجات التشغيلية ستتطلب عناصر للتمكين وتعزيزات للقوات للسيطرة على مقديشو وتهيئة سبل التنقّل الأساسية بشكل فعّال. |
Durante el examen del informe del Secretario General, la Comisión Consultiva solicitó información estadística sobre las pautas actuales de movilidad. | UN | 78 - وأثناء النظر في تقرير الأمين العام، طلبت اللجنة الاستشارية معلومات إحصائية عن أنماط التنقّل الحالية. |
iii) Establecimiento de mecanismos para promover la movilidad, en particular la movilidad lateral del personal de todas las categorías, con inclusión de información y capacitación especializadas; | UN | ' 3` تفعيل آليات التنقّل، ولا سيما التنقّل الأفقي للموظفين من جميع الرتب، وتقديم إحاطات وتدريبات متخصصة؛ |
Manifestaron asimismo su preocupación por la falta en la organización de un sistema que alentara y recompensara un elevado nivel de desempeño del personal y fomentara la movilidad. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء عدم وجود نظام لدى المنظمة يشجع الموظفين ويكافئهم على الأداء الجيد وعلى التنقّل. |
En 2008 el Ecuador proclamó la movilidad humana un derecho constitucional. | UN | ففي عام 2008، أعلنت إكوادور التنقّل البشري حقاً دستورياً. |
al tener más movilidad permitió al equipo encontrar más y más osos Cada uno de ellos, un personaje. | Open Subtitles | حين تيسّر التنقّل للطاقم أعانه ..على العثور على المزيد من الدببة و كلّ دبّ له شخصيّته المميزة |
El representante del OIEA informó de que su organización utilizaba una fuerza de trabajo altamente especializada a la cual no podía aplicarse el criterio de la movilidad en la mayoría de los casos. | UN | وأفاد ممثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن منظمته تستخدم قوة عاملة على درجة عالية من التخصص ولا ينطبق عليها عنصر التنقّل في معظم الحالات. |
La Junta de los jefes ejecutivos y el Comité de Alto Nivel sobre Gestión intensificarán sus esfuerzos en pro de la armonización en diversas esferas, como la movilidad interinstitucional. | UN | وستكثّف اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين من الجهود الرامية إلى تحقيق التواؤم في مجالات من قبيل التنقّل فيما بين الوكالات. |
Como está prohibido que estos abandonen el Campamento Libertad, la fuente sostiene que su derecho a la libertad de circulación en virtud del artículo 12, párrafo 1, está siendo vulnerado. | UN | ويقول المصدر إن منع المقيمين في المخيم من مغادرته يمثل انتهاكاً لحقهم في حرية التنقّل بموجب الفقرة 1 من المادة 12. |
Se les deniega la libertad de circulación en contravención del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويجري حرمانهم من حرية التنقّل بما يشكل انتهاكاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En el caso de muchas minorías y muchos pueblos indígenas, las fronteras los han privado de su derecho de circulación y de mantener contacto entre las minorías dentro de los países y con las minorías a través de las fronteras. | UN | حيث إن الحدود الفاصلة بين الدول في المنطقة أدت إلى حرمان العديد من أفراد الأقليات والسكان الأصليين من حقهم في التنقّل والبقاء على اتصال مع الأقليات داخل تلك البلدان ومع الأقليات عبر الحدود. |
Los expedientes de solicitud de disfrute de los servicios de atención a domicilio para personas con discapacidad profunda que no son capaces de desplazarse; | UN | ملفات طلب التمتّع بخدمات رعائية بالبيت للأشخاص عميقي الإعاقة غير القادرين على التنقّل. |
Cuando una polilla piensa en moverse verticalmente hacia arriba... una escalera es lo último en lo que pensaría. | Open Subtitles | عندما يفكّر العثّ في التنقّل عموديّاً إلى الأعلى السلّم هو آخر ما يفكّر فيه |
Siento que hayas tenido que mudarte tan lejos. | Open Subtitles | أنا متأسف لأنه كان عليكِ التنقّل كثيراً |