Eso socava la viabilidad de los proyectos de desarrollo alternativo que ya están rindiendo fruto y afecta a la credibilidad que el concepto de medios de vida alternativos pueda inspirar a agricultores, gobiernos y donantes. | UN | وهذا الأمر يضعف قابلية الاستمرار بالنسبة لمشاريع التنمية البديلة التي بدأت تؤتي أكلها، ويؤثِّر لدى المزارعين والحكومات والمانحين على مصداقية المفهوم العام لموارد الرزق المستدامة. |
ii) Debería continuarse la cooperación horizontal mediante el intercambio de prácticas óptimas y experiencias adquiridas, incluso continuando el apoyo a programas de desarrollo alternativo, que habían resultado fructíferos; | UN | `2` ينبغي الاستمرار في التعاون الأفقي من خلال تبادل الممارسات الفضلى والدروس المستفادة، بما في ذلك من خلال الاستمرار في تقديم الدعم لبرامج التنمية البديلة التي أثبتت نجاحها؛ |
84. Varios oradores pidieron que se aumentara la asistencia técnica y financiera para los programas de desarrollo alternativo, que comprendían el desarrollo alternativo y preventivo. | UN | 84- ودعا عدة متكلّمين إلى زيادة المساعدات التقنية والمالية لبرامج التنمية البديلة التي تشتمل على تنمية بديلة وقائية. |
En la feria se presentaron productos de los programas de desarrollo alternativo de la ONUDD en Colombia, como cacao, diversas variedades de café, miel, palmitos y frijoles. | UN | وقُدِّمت في ذلك المعرض منتجات التنمية البديلة التي سهر عليها المكتب في كولومبيا، مثل الكاكاو وأنواع البن الرفيعة الجودة والعسل ولباب النخيل والبقول. |
También hicieron hincapié en la necesidad de que se prestara apoyo a las actividades de erradicación de cultivos ilícitos y desarrollo alternativo de otros gobiernos, tanto de Asia como de la región andina, proporcionándoles más asistencia técnica y financiera y facilitando el acceso a los mercados de los productos de los programas de desarrollo alternativo. | UN | وأكد الممثلون أيضا على الحاجة إلى دعم القضاء على المحاصيل غير المشروعة، ودعم جهود التنمية البديلة التي تبذلها حكومات أخرى في كل من آسيا والمنطقة الآندية، عن طريق مواصلة تزويد تلك الحكومات بالمساعدة التقنية والمالية وكذلك عن طريق تيسير وصول منتجات برامج التنمية البديلة إلى الأسواق. |
10. Exhorta a la comunidad internacional a que aporte una mayor cooperación económica y técnica a los gobiernos que lo soliciten para apoyar programas de desarrollo sustitutivos que estén cabalmente en consonancia con las tradiciones culturales de los pueblos; | UN | ١٠ - تطلب الى المجتمع الدولي توفير المزيد من الدعم الاقتصادي والتقني للحكومات، بناء على طلبها، دعما لبرامج التنمية البديلة التي تراعي التقاليد الثقافية للشعوب المراعاة الكاملة؛ |
d) Número de hogares que se benefician de programas de desarrollo alternativo y se dedican a actividades agrícolas: _; | UN | (د) عدد الأسر المستفيدة من برامج التنمية البديلة التي تزاول أنشطة زراعية: _؛ |
El compromiso de los Gobiernos de Bolivia, Colombia y el Perú se refleja en los programas de desarrollo alternativo que han emprendido a fin de erradicar los cultivos ilícitos. | UN | ويتجلى التزام حكومات بوليفيا وبيرو وكولومبيا في برامج التنمية البديلة التي اضطلعت بها بهدف استئصال المحاصيل غير المشروعة . |
Los objetivos principales del programa mundial son desarrollar y sistematizar las enseñanzas y las mejores prácticas de los amplios y diversos proyectos de desarrollo alternativo que realiza el PNUFID en todo el mundo, y mejorar el análisis y la difusión de los resultados de los proyectos. | UN | وتتمثل اﻷهداف الرئيسية للبرنامج العالمي في تطوير وتصنيف الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المنبثقة من مجموعة واسعة من مشاريع التنمية البديلة التي يضطلع بها برنامج اليوندسيب في أنحاء العالم، ولتحسين عملية تحليل وتعميم نتائج المشاريع. |
Su Gobierno ha logrado resultados satisfactorios al abordar el problema de la droga recurriendo a un proyecto de desarrollo alternativo que combina la sustitución de cultivos con objetivos de desarrollo: entre otros, la reforestación, la protección del medio ambiente, el alivio de la pobreza y el mejoramiento de la calidad de vida. | UN | وقد حققت حكومته نجاحا في معالجة مشكلة المخدرات من خلال مشاريع التنمية البديلة التي تجمع بين الاستعاضة عن المحاصيل بالأهداف الإنمائية مثل إعادة الحراجة، وحماية البيئة، وتخفيف حدة الفقر، وتحسين نوعية الحياة. |
Como resultado de la Conferencia se aprobó la " Declaración de Lima sobre los principios rectores internacionales sobre el desarrollo alternativo " , que proporcionan orientación normativa y técnica a los Estados Miembros y las organizaciones internacionales sobre el desarrollo alternativo. | UN | وكانت نتيجة المؤتمر اعتماد إعلان ليما بشأن التنمية البديلة والمبادئ الإرشادية الدولية بشأن التنمية البديلة التي تتضمن على حد سواء سياسات وإرشادات تقنية للدول الأعضاء والمنظمات الدولية بشأن التنمية البديلة. |
Reconociendo que el desarrollo alternativo, que de acuerdo con las resoluciones del Consejo Económico y Social incluye, según proceda, el desarrollo alternativo preventivo, forma parte de las estrategias sostenibles y eficaces de control de los cultivos, que también pueden comprender medidas de erradicación y de aplicación de la ley, | UN | وإذ نسلم بأن التنمية البديلة التي تشمل، وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وحسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية تشكل جزءا من استراتيجيات مستدامة وفعالة لمراقبة المحاصيل قد تتضمن أيضا تدابير للإبادة ولإنفاذ القانون، |
j) Promover la coordinación y alentar la formulación de programas de desarrollo alternativo que contengan medidas complementarias a nivel local, regional y nacional; | UN | (ي) تعزيز التنسيق وتشجيع برامج التنمية البديلة التي تضم تدابير تكميلية على كل من الصعيد المحلي والإقليمي والوطني؛ |
Se alentó a los organismos de ayuda al desarrollo a que prestaran apoyo a los programas de desarrollo alternativo de la ONUDD. | UN | وشُجِّعت وكالات المعونة الإنمائية على دعم برامج التنمية البديلة التي ينفّذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Las actividades relacionadas con el aceite de palma en los proyectos de desarrollo alternativo de la UNODC la UNOPS en el Perú han cambiado la vida de más de 2.000 familias, y hay una larga lista de espera de agricultores que confían poder sumarse a alguna de las cooperativas. | UN | وغيرت أنشطة زيت النخيل في مشاريع التنمية البديلة التي قام بها المكتبان في بيرو حياة أكثر من 000 2 أسرة، وهناك قائمة انتظار طويلة من المزارعين الذين يأملون في الانضمام إلى إحدى التعاونيات. |
Se pidió aclaración sobre la eficacia de los programas de desarrollo alternativo de la Oficina contra la Droga y el Delito, así como sobre la evaluación de los cambios que podían apreciarse en los beneficiarios previstos y la responsabilidad de los Estados Miembros. | UN | 199 - والتُمس إيضاح بشأن مدى فعالية برامج التنمية البديلة التي ينفذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وكذلك بشأن تقييم التغييرات الملحوظة في المستفيدين المستهدفين ومساءلة الدول الأعضاء. |
Como una indicación de su deseo de apoyar el desarrollo rural amplio, todos los proyectos de desarrollo alternativo de la ONUDD en la República Democrática Popular Lao apoyan la adjudicación de títulos sobre las tierras y el establecimiento de sistemas de ahorro y crédito para los fondos comunales. | UN | 11 - ومن بين الدلائل التي تشير إلى رغبة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تدعيم التنمية الريفية العريضة الأساس توجد مشاريع التنمية البديلة التي وضعها المكتب في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وكلها تدعم تمليك الأراضي وإنشاء نُظم للادخار والائتمان للصناديق القروية. |
Por último, algunos receptores también se han convertido en donantes (por ejemplo, Colombia) y siguen brindado un enérgico apoyo financiero y material a los programas de desarrollo alternativo de la ONUDD. | UN | وأخيرا وليس آخرا، فقد أصبحت بعض البلدان المتلقّية بدورها بلدانا مانحة (مثل كولومبيا)، ولا تزال تقدّم دعما ماليا وماديا قويا لبرامج التنمية البديلة التي يضطلع بتنفيذها المكتب. |
A pesar de los esfuerzos concertados y crecientes desplegados sobre el terreno y en la sede para movilizar recursos voluntarios y explorar nuevos e innovadores mecanismos de financiación del desarrollo alternativo, la cuantía de los programas de desarrollo alternativo de la ONUDD (cuyo presupuesto medio anual es de unos 12 millones de dólares) ha tendido a disminuir desde 2000. | UN | على الرغم من بذل جهود متضافرة ومتزايدة في الميدان وفي المقر من أجل حشد الموارد الطوعية واستكشاف آليات تمويل جديدة ومبتكرة لصالح التنمية البديلة، فإن مستوى برامج التنمية البديلة التي يضطلع بها المكتب أخذ ينحو نحو الانخفاض منذ عام 2000 (حيث يناهز متوسط الميزانية السنوية 12 مليون دولار). |
Reviste igual importancia el hecho de que los sistemas constituirán un instrumento esencial para planificar, vigilar y medir los resultados de proyectos de desarrollo alternativo financiados por gobiernos, el PNUFID y otros donantes. | UN | وعلى نفس الدرجة من اﻷهمية، فان النظم سوف تصبح أداة أساسية من أجل تخطيط عملية رصد وقياس نتائج مشاريع التنمية البديلة التي تمولها الحكومات وبرنامج اليوندسيب وجهات مانحة أخرى. |
En consecuencia, los Gobiernos de Centroamérica apoyan el llamamiento que la Asamblea General dirigió a la comunidad internacional para que aportara una mayor cooperación económica y técnica a los gobiernos que así lo solicitaran en apoyo de los programas de desarrollo sustitutivos que estuvieran en consonancia con las tradiciones culturales de los pueblos. | UN | وحكومات أمريكا الوسطى تؤيد بالتالي ذلك النداء الذي وجهته الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي بأن يزيد من تقديم المساعدة الاقتصادية والتقنية إلى الحكومات الطالبة في مجال دعم برامج التنمية البديلة التي تتفق مع التقاليد الزراعية لدى الشعوب. |
e) Número de hogares que se benefician de programas de desarrollo alternativo y se dedican a actividades no agrícolas: _. | UN | (هـ) عدد الأسر المستفيدة من برامج التنمية البديلة التي تزاول أنشطة غير زراعية: _. |
Las actividades relativas al desarrollo alternativo se centrarán en el seguimiento de la aplicación del Plan de Acción sobre cooperación internacional para la erradicación de los cultivos ilícitos para la producción de drogas y desarrollo alternativo refrendado por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. | UN | وستركز التنمية البديلة على أعمال المتابعة لخطة العمل بشأن التعاون الدولي للقضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة وعلى التنمية البديلة التي أيدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |