Reafirmando que el derecho al desarrollo es un derecho universal e inalienable que forma parte fundamental de los derechos de la persona humana, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحق في التنمية هو حق عالمي وغير قابل للتصرف، وهو جزء أساسي من حقوق اﻹنسان، |
Estos principios reconocen que la contribución más importante al desarrollo es la de los pueblos y gobiernos de los países interesados. | UN | وتعترف هذه المبادئ بأن أهم إسهام في مجال التنمية هو ما تقدمه شعوب وحكومات البلدان التي تمارس التنمية. |
Creemos que la transición del socorro al desarrollo es un momento importante para transformar los desastres en oportunidades para el desarrollo sostenible. | UN | إننا نعتقد أن الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية هو مرحلة هامة لتحويل الكوارث إلى فرص للتنمية المستدامة. |
También se reconoce el derecho al desarrollo como derecho humano integral. | UN | وذكر أن اﻹعلان أقر أيضا بأن الحق في التنمية هو حق إنساني أصيل. |
Muchas delegaciones consideraron que el derecho al desarrollo era un principio esencial, así como la soberanía de las naciones. | UN | ورأى كثير من الوفود أن الحق في التنمية هو مبدأ أساسي شأنه في ذلك شأن سيادة الدول. |
En ese sentido, el derecho al desarrollo es una responsabilidad de los Estados que actúan colectivamente en alianzas mundiales y regionales. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحق في التنمية هو مسؤولية الدول التي تعمل بصورة جماعية في شراكات دولية وإقليمية. |
El derecho al desarrollo es universal e inalienable. | UN | فالحق في التنمية هو حق عالمي ولا يمكن التصرف فيه. |
En el artículo 17 de la Carta se especifica que la cooperación internacional para el desarrollo es objetivo compartido y deber común de todos los Estados. | UN | ويذكر الميثاق بصورة محددة في المادة ١٧، أن التعاون الدولي من أجل التنمية هو الهدف المشترك والواجب العام لجميع الدول. |
Dicho de otra manera, un buen enfoque de la cooperación internacional para el desarrollo es de gran interés tanto para los países pobres como para los países ricos. | UN | وبعبارة أخرى، فإن النهج الصحيح للتعاون الدولي من أجل التنمية هو في صالح البلدان الفقيرة والبلدان الغنية على حد سواء. |
Toda propuesta que intente socavar esos principios o la función de las Naciones Unidas en el desarrollo es inaceptable. | UN | وكل اقتراح يتوخى تقويض تلك المبادئ أو دور اﻷمم المتحدة في عملية التنمية هو اقتراح غير مقبول. |
Aunque en la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993 se determinó que el derecho al desarrollo es un derecho humano fundamental, millones de personas siguen viviendo en condiciones de pobreza. | UN | وبالرغم من أن اعلان وبرنامج عمل فيينا لعام ١٩٩٣ يعترفان بأن الحق في التنمية هو حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، فإن ملايين الناس ما زالت تعيش في فقر. |
El derecho al desarrollo es un derecho humano fundamental y debe recibir una prioridad apropiada en el programa de trabajo del Centro de Derechos Humanos. | UN | فالحق في التنمية هو حق أساسي من حقوق اﻹنسان وينبغي أن يولى أولوية مناسبة في برنامج عمل مركز حقوق اﻹنسان. |
Un obstáculo difícil para este desarrollo es el aumento mundial de la delincuencia organizada. | UN | والعائق الصعب أمام هذه التنمية هو الزيادة في الجريمة المنظمة على نطاق عالمي. |
Han tenido que pasar más de 20 años para que la comunidad internacional reconozca que el derecho al desarrollo es un derecho fundamental. | UN | وقد كان على المجتمع الدولي أن يعترف، منذ ٠٢ سنة، بأن الحق في التنمية هو أحد هذه الحقوق اﻷساسية. |
Además, el derecho al desarrollo es universal e inalienable y constituye un componente integral de los derechos humanos fundamentales. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحق في التنمية هو عنصر عالمي غير قابل للتصرف ويشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
El Gobierno de México estima que el derecho al desarrollo es universal e inalienable y forma parte integrante de los derechos humanos fundamentales. | UN | وأعربت عن اعتقاد حكومتها بأن الحق في التنمية هو حق عالمي غير قابل للتصرف ويشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
El logro del derecho al desarrollo es uno de los desafíos más grandes a que se enfrenta la comunidad internacional. | UN | ومضى قائلا إن إعمال الحق في التنمية هو من أصعب التحديات التي يصادفها المجتمع الدولي. |
El elemento distintivo de la Declaración sobre el Derecho al desarrollo es que hace hincapié en el derecho al desarrollo como un derecho de los pueblos primero y de la persona humana después. | UN | 4 - وما يميز إعلان الحق في التنمية هو أنه يشدد على الحق في التنمية باعتباره حقا للشعوب أولا وللفرد ثانيا. |
Agregó que el derecho al desarrollo era un derecho humano fundamental. | UN | وأضاف قائلا إن الحق في التنمية هو من حقوق الانسان اﻷساسية. |
En el informe simplemente se ha intentado señalar que la aparición de mercados financieros en países en desarrollo con fines de desarrollo se acoge como un hecho positivo. | UN | فالتقرير لم يزد على أن حاول إبراز أن ظهور الأسواق المالية في البلدان النامية لأغراض التنمية هو أمر يلقى الترحاب. |
Evaluar el rendimiento en la esfera de la financiación para el desarrollo será la manera de evaluar la eficacia de las instituciones financieras internacionales. | UN | إن تقييم الأداء في مجال التمويل من أجل التنمية هو المقياس لفعالية المؤسسات المالية الدولية. |
El propio derecho al desarrollo constituye un derecho humano inalienable. | UN | حيث أن الحق في التنمية هو في حد ذاته من حقوق الانسان غير القابلة للتصرف. |
La función de las comunicaciones en el desarrollo consiste en hacer que las poblaciones sean conscientes de la realidad de su situación y de que tienen la capacidad de modificarla. | UN | وقال إن دور الاتصالات في التنمية هو إشعار الناس بحقيقة حالتهم وأن لديهم القوة علي تغييرها. |
a) La esencia del derecho al desarrollo radica en el principio de que la persona humana es el sujeto central del desarrollo y que el derecho a la vida incluye el derecho a una existencia en condiciones de dignidad humana y con el mínimo necesario para vivir; | UN | )أ( جوهر الحق في التنمية هو المبدأ القائل بأن الانسان هو المقصود الرئيسي بالتنمية، وبأن الحق في الحياة يعني فيما يعنيه توافر الكرامة اﻹنسانية والضروريات الدنيا للحياة؛ |