También exige a los empleadores que tomen medidas activas para promover la diversidad étnica en el lugar de trabajo. | UN | ويطلب أيضاً من أصحاب العمل اتخاذ تدابير نشطة من أجل تعزيز التنوع الإثني في مكان العمل. |
Huelga decir que la diversidad étnica, cultural y religiosa y la funcionalidad del Estado son complementarios y no se contradicen entre sí. | UN | وغني عن القول، فإن طبيعة التنوع الإثني والثقافي والديني وطبيعة سير عمل الدولة لا تتعارضان، بل تكمل إحداهما الأخرى. |
Uno tiene que ver con enfoques concretos para promover la diversidad étnica en el lugar de trabajo. | UN | ويتناول أحدهما النهج المحددة لتعزيز التنوع الإثني في مكان العمل. |
El Gobierno debe hacer frente a ese desafío utilizando la diversidad étnica para unir y no para dividir. | UN | وقالت إنه يتعين على الحكومة أن تواجه التحدي باستخدام التنوع الإثني كعنصر للتوحيد بدلاً عن التقسيم. |
Debemos también incentivar un tipo de desarrollo que tome en cuenta la diversidad étnica, cultural y social de las diferentes regiones del globo. | UN | وينبغي أيضا أن نشجع نوع التنمية الذي يراعي التنوع الإثني والثقافي والاجتماعي لكل منطقة في العالم. |
la diversidad étnica y los movimientos separatistas planteaban un reto a la democracia. | UN | ويشكل التنوع الإثني والحركات الانفصالية تحدياً للديمقراطية. |
En el año 2000, la Organización de Escritores en Lenguas Indígenas, A. C., emitió una Declaración en torno a la diversidad étnica, Lingüística y Cultural de México. | UN | وفي عام 2000 أصدرت منظمة الكُتَّاب الذين يكتبون باللغات الأصلية إعلاناً بشأن التنوع الإثني واللغوي والثقافي في المكسيك. |
brindar asesoramiento y orientación sobre la diversidad étnica en la vida laboral a los empleadores de los sectores público y privado | UN | :: تقديم المشورة والتوجيه بشأن التنوع الإثني في مجال العمل إلى العاملين في القطاعين العام والخاص. |
El Ente Público de Radiodifusión de Georgia tiene la obligación de reflejar la diversidad étnica, cultural, lingüística y religiosa en su programación. | UN | والإذاعة العمومية مجبرة على أن تراعي في برامجها التنوع الإثني والثقافي وللغوي والدّيني. |
Además, la Constitución de la República de Burundi consagra, en su artículo 1, el respeto de la diversidad étnica. | UN | وفضلاً عن هذا، تكرس المادة 1 من دستور جمهورية بوروندي احترام التنوع الإثني. |
Los procesos de mediación o de paz han logrado en algunas ocasiones mitigar estos conflictos, pero existen cismas fundamentales que deben superarse si quiere forjarse un sentido de identidad nacional que también respete la diversidad étnica. | UN | وقد أفلحت عمليتا الوساطة والسلام في بعض الأحيان في التخفيف من هذه النزاعات غير أنه يلزم معالجة الشقاقات الأساسية إذا ما أُريد إرساء روح هوية وطنية تحترم أيضاً التنوع الإثني. |
266. Por ejemplo, en las estimaciones sobre la diversidad étnica mundial se ha documentado la existencia de 822 grupos en 160 países. | UN | 266 - وقد وثقت تقديرات التنوع الإثني على الصعيد العالمي، على سبيل المثال، 822 مجموعة إثنية في 160 بلدا. |
Aunque algunos estudios han concluido que la diversidad tiene un impacto negativo en el nivel de confianza, no existe una correlación representativa entre la cohesión social y la diversidad étnica o el porcentaje de inmigrantes. | UN | وعلى الرغم من أن بعض البحوث وجدت أن التنوع له أثر سلبي على الثقة، فلم يكتشف وجود ارتباط له وزنه بين التماسك الاجتماعي وبين التنوع الإثني أو النسبة المئوية للمهاجرين. |
Hizo especial hincapié en que los gobiernos tenían que formular programas educativos de derechos humanos que permitieran transformar las mentalidades y estimular el respeto de la diversidad étnica, racial y cultural. | UN | وشدد بصفة خاصة على ضرورة أن تضع الحكومات برامج تثقيفية في مجال حقوق الإنسان تؤدي إلى تغيير المواقف وتشجع على احترام التنوع الإثني والعرقي والثقافي. |
66. la diversidad étnica y religiosa del continente africano es notable. | UN | 66- إن التنوع الإثني والديني كبير في القارة الأفريقية. |
64. Al Estado le toca la responsabilidad especial de sentar el buen ejemplo, propiciando la diversidad étnica y cultural en todas las esferas y todos los sectores de la sociedad. | UN | 64- ومن مسؤوليات الدولة المحددة أن تكون عبرة في تحقيق التنوع الإثني والثقافي في جميع المناطق وعلى جميع مستويات المجتمع. |
- planes de acción para la promoción de la diversidad étnica, conforme a lo establecido por la nueva Ley sobre las medidas para luchar contra la discriminación étnica en la vida laboral, a cargo de las autoridades públicas; | UN | وخطط عمل لتعزيز التنوع الإثني على النحو المنصوص عليه في القانون الجديد المتعلق بتدابير مكافحة التمييز الإثني في مجال العمل، تضعها السلطات العامة؛ |
- el nombramiento de una comisión encargada de evaluar cómo se refleja la diversidad étnica y cultural de una sociedad en la formulación de decisiones en diferentes esferas y niveles; | UN | وتعيين لجنة من أجل تقييم مدى انعكاس التنوع الإثني والثقافي في المجتمع على عملية صنع القرارات في مختلف الميادين وعلى مختلف المستويات؛ |
Pregunta asimismo si los diversos programas y estrategias relativos a la igualdad entre los géneros tienen en cuenta la diversidad étnica y cultural. | UN | وسألت أيضاً عما إذا كانت مختلف البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين تأخذ في الاعتبار التنوع الإثني والثقافي. |
También lo alienta a seguir promoviendo la capacitación en materia de diversidad étnica, cultural y religiosa en el país y a integrar esta diversidad en los programas escolares para promover la amistad y la solidaridad interétnicas. | UN | وتشجع أيضاً الدولة الطرف على زيادة تعزيز التدريب على التنوع الإثني والثقافي والديني في البلد وإدماج ذلك في المناهج الدراسية المعتمدة في المدارس بهدف تعزيز أواصر الصداقة والتضامن بين الإثنيات. |
Cuando es el propio Estado el que anuncia su religión en la ley fundamental, el derecho deja de reflejar la variedad étnica y religiosa de la sociedad y se abren de par en par las puertas a la arbitrariedad y la intolerancia. Segunda observación | UN | وبالتالي، عندما تقوم الدولة ذاتها بالإعلان عن دينها في قانونها الأساسي، يكف القانون عن عكس التنوع الإثني والديني للمجتمع، ويفتح الباب أمام الأعمال التعسفية والتعصب على مصراعيه. |
El extremismo violento de ese grupo no tiene cabida en Siria, cuyo pueblo desde hace mucho tiempo aprecia la gran diversidad étnica y religiosa de su país. | UN | فتطرف ذلك التنظيم بكل مظاهره العنيفة لا محل له في سورية التي لطالما اعتز شعبها بثراء التنوع الإثني والديني في بلده. |