"التنوع الاجتماعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la diversidad social
        
    • su diversidad
        
    La nueva autoridad responsable de la radiodifusión deberá vigilar que esta atribución considere la necesidad de reflejar la diversidad social. UN وينبغي أن تسهر السلطة الجديدة المسؤولة عن الإذاعة على أن يراعي ذلك التخصيص ضرورة انعكاس التنوع الاجتماعي.
    La cohesión social sólo es posible si se preserva y fomenta la diversidad social y cultural. UN وليس من الممكن تحقيـق التلاحـم الاجتماعـي إلا عـن طريـق المحافظـة علـى التنوع الاجتماعي والثقافي وتشجيعه.
    :: Aprovechar la diversidad social y cultural en beneficio del desarrollo sostenible de los pobladores de montañas. UN :: استخدام التنوع الاجتماعي والثقافي لتعزيز التنمية المستدامة لسكان الجبال.
    La globalización no se puede basar en los meros beneficios económicos, sino que hay que tener en cuenta también el respeto de la diversidad social y cultural. UN فالعولمة لا يمكن أن تقوم على المنافع الاقتصادية وحدها، بل يجب أن تضع في اعتبارها أيضا احترام التنوع الاجتماعي والثقافي.
    Sin embargo, al abordar el adelanto de la mujer, es importante tener en cuenta la diversidad social y las diferentes culturas y tradiciones. UN واستدرك قائلاً إنه من المهم في معالجة النهوض بالمرأة، مراعاة التنوع الاجتماعي والثقافات والتقاليد المختلفة.
    Mediante los planes de estudio y las actividades extraescolares, se enseña a los estudiantes a respetar y apreciar la diversidad social y cultural. UN ويلقن الطلاب، من خلال المناهج الدراسية والأنشطة الخارجة عن المنهاج الدراسي، احترام وتقدير التنوع الاجتماعي والثقافي.
    El hecho más destacable fue la elección en 2008 de la Asamblea Constituyente, que, por primera vez en la historia de Nepal, reflejaba plenamente la diversidad social del país. UN وكانت السمة الأهم هي انتخاب جمعية تأسيسية في عام 2008، تعكس تماماً التنوع الاجتماعي في نيبال لأول مرة في تاريخها.
    Suministrar servicios que respondan a las cambiantes necesidades en materia de salud sexual y reproductiva de las personas y las parejas durante todo el ciclo biológico y que reflejen la diversidad social, cultural, económica y demográfica de las comunidades a las que atienden. UN وتوفير خدمات تستجيب للاحتياجات المتغيرة للصحة التناسلية والجنسية لﻷفراد واﻷزواج طيلة دورة الحياة وتعكس التنوع الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والديمغرافي للمجتمعات التي تخدمها.
    Deben adaptarse estos intereses a las cambiantes necesidades de los individuos y las parejas en materia de procreación y de higiene sexual, para que reflejen la diversidad social, cultural y económica de las comunidades a las que se prestan los servicios. UN ويجب تكييف هذه الاهتمامات مع الاحتياجات الصحية اﻹنجابية والجنسية المتغيرة لﻷفراد واﻷزواج، بحيث تعكس التنوع الاجتماعي والثقافي والاقتصادي للمجتمعات التي تقدم اليها الخدمات.
    Esta sensación generalizada de subrepresentación se ve exacerbada por la diversidad social y política de los grupos más grandes y por el hecho de que un miembro sólo puede representar a todo el grupo en un grado limitado. UN ومما يزيد من حدة هذا الشعور الواسع النطاق بالتمثيل الناقص التنوع الاجتماعي والسياسي في المجموعات اﻷكبر والنطاق المحدود الذي يمكن فيه لعضو واحد أن يمثل المجموعة بأسرها.
    Al igual que en otras esferas del desarrollo social, la índole y la importancia de la diversidad social y, por consiguiente, la exclusión y la necesidad de integración, varían mucho entre los países de la región. UN 727 - وكما هو الأمر في المجالات الأخرى للتنمية الاجتماعية، فإن طابع وأهمية التنوع الاجتماعي ومن ثم الاستبعاد والحاجة إلى الاندماج يتباينان تباينا كبيرا من بلد إلى آخر في المنطقة.
    Esta situación se considera en el contexto de las iniciativas destinadas a establecer una sociedad que desea hacer un uso óptimo de la diversidad social, con la íntima convicción de que de esta diversidad supone un enriquecimiento. UN ويُنظر إلى وضعها في سياق تحركات ﻹيجاد مجتمع يسعى إلى استخدام التنوع الاجتماعي إلى الحد اﻷمثل إدراكاً منه بأن هذا التنوع إثراء للمجتمع.
    Un Estado débil, con un sistema judicial también débil y un sistema administrativo que no está bien preparado para hacer frente a la diversidad social, cultural y política, no ofrece las condiciones necesarias para la solución de los conflictos. UN فالدول الضعيفة التي لديها أنظمة قضائية ضعيفة وأنظمة إدارية وطنية غير معدَّة بشكل جيد لإدارة التنوع الاجتماعي والثقافي والسياسي، مسؤولة عن عدم إيجاد الأحوال المفضية إلى حل المنازعات.
    12. la diversidad social se considera una gran ventaja en los Países Bajos, aunque puede ser asimismo fuente de tensión entre las personas y los grupos. UN 12- ويُعدّ التنوع الاجتماعي نفعاً كبيراً في هولندا، رغم أنه يمكن أن يكون أيضاً مصدراً للتوتر بين الأفراد والمجموعات.
    Los esfuerzos prácticos que se hagan para que ese derecho sea efectivo deben tener en cuenta la diversidad social y cultural prevaleciente en las comunidades urbanas y utilizarla para dar fortaleza y vitalidad a esas comunidades. UN كما أن الجهود العملية التي تبذل لتفعيل هذا الحق يجب أن تُراعي كما ينبغي التنوع الاجتماعي والثقافي السائد في المجتمعات الحضرية وتستخدمه في بناء قوة وحيوية تلك المجتمعات.
    Se mencionó una investigación realizada en 2010 según la cual casi el 50% de los maestros consideraban que en las escuelas no se prestaba suficiente atención a las cuestiones relativas a la diversidad social y cultural y al respeto de los derechos humanos. UN وأشارت إلى بحث أجري في عام 2010 يبيّن أن 50 في المائة من المعلمين تقريباً يعتبرون أن المدارس لا تولي اهتماماً كافياً لمسائل التنوع الاجتماعي والثقافي واحترام حقوق الإنسان.
    En Lizori, los participantes observaron que el Programa 21 Local sigue vigente, y que las autoridades locales continúan trabajando en él de múltiples formas relacionadas con la diversidad social, cultural y biológica. UN وأشار المشاركون في ليزوري إلى أن جدول أعمال القرن 21 يسير سيرا جيدا للغاية على الصعيد المحلي ومازال قائما، وتتولى تنفيذه السلطات المحلية بطرائق شتى فيما يخص التنوع الاجتماعي والثقافي والبيولوجي.
    Asimismo, busca promover entre las instituciones públicas y la sociedad civil, el respeto a la diversidad social, la interculturalidad y la no discriminación en cualquiera de sus formas. UN كذلك، يسعى البرنامج الحكومي إلى تعزيز احترام التنوع الاجتماعي والتفاعل الثقافي وعدم التمييز بأي شكل من الأشكال في المؤسسات العامة والمجتمع المدني.
    Tras reconocer que la cobertura del deporte por los medios de comunicación no siempre refleja la diversidad social y cultural, el programa tiene por objeto incluir la diversidad y la no discriminación en la producción y la elaboración del contenido de los medios de comunicación. UN وانطلاقا من اعتراف البرنامج بأن تغطية وسائط الإعلام للرياضة لم تعكس دوما التنوع الاجتماعي والثقافي، فإنه يرمي إلى إدراج التنوع وعدم التمييز في الإنتاج الإعلامي وفي تصميم المحتوى الإعلامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more