Evidentemente, si en Jamaica hubiese esa clase de trabajo y se obligase a ejecutarlo mediante amenazas o por la fuerza, se cometería un delito de agresión. | UN | وما من شك في أن جناية الاعتداء تكون قد اقتُرفت إذا وجدت هذه السخرة في جامايكا وأنجزت بواسطة التهديدات أو ممارسة القوة. |
La persuasión o los engaños de los adultos, las amenazas o la violencia son recursos de los adultos para atraer a los niños a la explotación. | UN | ويلجأ البالغون إلى اﻹقناع أو الخداع أو التهديدات أو العنف لاستدراج اﻷطفال إلى الخضوع للاستغلال. |
El grupo se concentrará principalmente en las amenazas a la paz y la seguridad, pero también deberá examinar otros retos mundiales, en la medida en que puedan influir en esas amenazas o estar relacionados con ellas. | UN | وسيركز الفريق بصورة أساسية على التهديدات التي تواجه السلام والأمن. ولكنه سيكون بحاجة إلى دراسة التحديات العالمية الأخرى، بالقدر الذي قد تؤثر به هذه التحديات في تلك التهديدات أو ترتبط بها. |
Sobre la base de ese análisis, el Centro elaborará asimismo informes y documentos de política para mejorar la capacidad de la misión para adaptarse a los problemas, amenazas u obstáculos existentes o que vayan surgiendo en el desempeño de su mandato y gestionarlos adecuadamente. | UN | واستنادا إلى هذا التحليل، يقوم المركز بإعداد تقارير ووثائق متعلقة بالسياسات لتحسين قدرة البعثة على التكيف مع المشاكل أو التهديدات أو العوائق الراهنة والناشئة التي تعترض تنفيذ ولايتها وعلى إدارتها. |
También se comunicó a ambos Relatores que la policía podría no tener intenciones de iniciar una investigación sobre esas amenazas, ni de adoptar medidas de protección en favor del Sr. Aref. | UN | وعلم المقرران الخاصان أيضاً أن الشرطة لم تكن لها على ما يبدو نية فتح تحقيق في هذه التهديدات أو في اتخاذ تدابير حماية تجاه السيد عارف. |
Dado su potencial, la Unión Europea puede contribuir de forma decisiva a afrontar las amenazas y a materializar las oportunidades. | UN | ولدى الاتحاد الأوروبي القدرة على تقديم مساهمة كبيرة، سواء في التعامل مع التهديدات أو في المساعدة على تحقيق الفرص. |
Cuando esos niños puedan ser objeto de intimidación, amenazas o daños, se deberán adoptar las medidas apropiadas para garantizar su seguridad. | UN | وحيثما يمكن أن يتعرض الأطفال الضحايا والشهود للترهيب أو التهديدات أو الأذى، ينبغي توفير ظروف مناسبة لضمان سلامة الطفل. |
El número de iraquíes desplazados sigue aumentando, debido a las amenazas o las agresiones de diferentes elementos. | UN | فعدد المشردين العراقيين آخذ في الازدياد، إما بسبب التهديدات أو بسبب الاعتداءات التي تقوم بها عناصر مختلفة. |
Se reconoció que la disponibilidad de recursos para prevenir las amenazas o responder a ellas conducía en última instancia a una protección y una seguridad colectivas mayores. | UN | وجرى الإقرار بأن توفر الموارد بهدف منع التهديدات أو التصدي لها يؤدي في نهاية المطاف إلى تحسين الأمن والسلامة الجماعيين. |
En el presente caso, nuestro deber colectivo es garantizar que todas las comunidades de minorías puedan estar protegidas de amenazas o actos de intimidación y acoso. | UN | في هذه الحالة، من واجبنا الجماعي أن نكفل لكل طائفة من الأقليات الحماية من التهديدات أو التخويف أو المضايقة. |
La falta de valor de las pruebas obtenidas mediante tortura, amenazas o violación de los derechos fundamentales; | UN | عدم قبول الأدلة المنتزعة عن طريق التعذيب أو التهديدات أو انتهاك الحقوق الأساسية؛ |
La Ley de protección de las personas con discapacidad dispone que ninguna dependencia o individuo podrá utilizar la violencia, amenazas o métodos que impliquen la restricción de la libertad personal para obligar a una persona con discapacidad a realizar un trabajo. | UN | وينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على أنه لا يجوز لأي وحدة أو فرد أن يستخدم العنف أو التهديدات أو وسائل تنطوي على تقييد الحرية الشخصية لإكراه شخص ذي إعاقة على القيام بعمل من الأعمال. |
La Ley de protección de las personas con discapacidad estipula que ninguna dependencia o persona puede utilizar la violencia, amenazas o métodos que impliquen la restricción de la libertad personal para obligar a trabajar a una persona con discapacidad. | UN | وينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على أنه لا يجوز لأي وحدة أو فرد أن يستخدم العنف أو التهديدات أو الأساليب التي تنطوي على تقييد الحرية الشخصية لإرغام الأشخاص ذوي الإعاقة على العمل. |
Al explorar su entorno de esta manera, una hormiga se cruza con un gran número de cosas, desde amenazas o enemigos, hasta lugares alternativos de anidación. | TED | عندما تستكشف بيئتها بهذه الطريقة تمر النملة بأشياء مختلفة بدء من التهديدات أو الأعداء، إلى مواقع بديلة للتعشيش |
Esto constituye una posible fuente de conflicto, pero ambas partes hasta ahora se han abstenido de recurrir a amenazas o acciones hostiles entre sí o contra la UNPROFOR. | UN | وهذا يؤدي إلى وجود مصدر محتمل للصراع ولكن كلا الجانبين قد امتنع حتى اﻵن عن اللجوء إلى التهديدات أو التحرك ضد بعضهما البعض أو ضد قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
También se ha probado que Tek Nath Rizal organizó reuniones en Kakarbitta (Nepal) y conspiró con otras personas para conseguir sus fines por medios violentos y no violentos, para lo cual autorizó la recaudación de fondos mediante amenazas o uso de la fuerza. | UN | ومن الثابت أيضا أن تك نات ريزال نظم اجتماعات في كاكاربيتا، نيبال، وتآمر مع آخرين لتحقيق أهدافه بالوسائل العنيفة وغير العنيفة، وأجاز لهذه الغاية بتجميع اﻷموال عن طريق التهديدات أو استخدام القوة. |
Debido a las amenazas o ataques contra los extranjeros o el personal local, algunas organizaciones no gubernamentales han reducido considerablemente sus actividades sobre el terreno, en tanto que otras incluso las han suprimido. | UN | وقد خفضت بعض المنظمات غير الحكومية بالفعل عملياتها في الميدان إلى حد كبير نتيجة التهديدات أو الاعتداءات التي تعرض لها المغتربون أو الموظفون المحليون، بينما ألغتها منظمات أخرى تماما. |
La disposición se aplicaba a toda persona que mediante fuerza, amenazas u otra conducta incorrecta colocase a otra persona completamente bajo su propio poder o el de otra persona con la intención de transportarla a un país extranjero para fines indecentes. | UN | والنص ينطبق على أي شخص يجعل فردا ما، عن طريق القوة أو التهديدات أو السلوك المخادع، خاضعا على نحو غير قانوني لسلطته أو لسلطة شخص آخر بنيّة نقله إلى بلد أجنبي لأغراض غير شريفة. |
El Centro también produce informes y documentos normativos, así como recomendaciones para los directivos superiores de la Misión con miras a mejorar la capacidad de adaptación y gestión de problemas, actuales o emergentes, amenazas u obstáculos a la ejecución de su mandato. | UN | ويقوم أيضا بإعداد تقارير ووثائق عن السياسات وتوصيات موجهة للإدارة العليا للبعثة لتحسين قدرة البعثة على مواجهة المشاكل أو التهديدات أو العوائق الراهنة والناشئة التي تعترض تنفيذ ولايتها وعلى إدارتها. |
No se puede seguir pasando por alto esas amenazas ni pretender que no existen. | UN | ولا يمكن بعد الآن السكوت على هذه التهديدات أو تجاهلها. |
Basándose en ese análisis, el Centro también elabora informes y documentos de políticas para mejorar la capacidad de la Misión de adaptarse a los problemas, amenazas y obstáculos actuales y que vayan surgiendo en la ejecución de su mandato, y resolverlos. | UN | واستنادا إلى هذا التحليل، يقوم المركز بإعداد تقارير ووثائق متعلقة بالسياسات لتحسين قدرة البعثة على التكيف مع المشاكل أو التهديدات أو العوائق الراهنة والناشئة التي تعترض تنفيذ ولايتها وعلى إدارتها. |
El párrafo 22, cuyo fin es instar a los Estados a adoptar medidas para evitar los delitos violentos motivados por prejuicios contra los migrantes u otros actos delictivos de hostilidad, como la amenaza o la intimidación, no debería bajo ningún concepto malinterpretarse de manera que inhiba la libertad de expresar puntos de vista políticos o incluso actitudes o filosofías repugnantes y detestables. | UN | والفقرة 22، التي يُقصد بها حث الدول على اتخاذ تدابير لمنع ارتكاب جرائم الكراهية العنيفة ضد المهاجرين أو الأعمال العدائية الإجرامية الأخرى، مثل التهديدات أو التخويف، ينبغي بأي حال من الأحوال عدم إساءة تفسيرها بأنها تقيد حرية التعبير عن الآراء السياسية أو حتى المواقف أو الفلسفات الكريهة، والبغيضة. |
Para que el nuevo orden mundial sea duradero no puede ser predicado mediante la coacción, las amenazas, las sanciones o el uso de la fuerza. | UN | وإذا أريد للنظام العالمي الجديد أن يدوم فإنه لا يمكن أن يقوم على العسف أو التهديدات أو العقوبات أو استعمال القوة. |