Este debe, pues, ser el punto de partida, en la prestación de la asistencia humanitaria y al examinarse las amenazas a los derechos humanos en las zonas afectadas por combates. | UN | ولذلك، ينبغي أن تكون هذه النقطة هي نقطة الانطلاق في تقديم المساعدات اﻹنسانية وفي النظر في التهديدات التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان في المناطق المتأثرة بالحرب. |
Al mismo tiempo, no podemos ignorar las amenazas a la democracia que son primordialmente de índole interna. | UN | ولا يمكن أن نغفل، في الوقت نفسه، التهديدات التي تتعرض لها الديمقراطية، وهي أساسا ذات طابع داخلي. |
La comunidad mundial ha de estar constantemente alerta ante las amenazas a estos principios cualquiera sea su origen. | UN | فعلى المجتمع العالمي أن يكون يقظا باستمرار إزاء التهديدات التي تتعرض لها تلك القيم كائنا ما كان مصدرها. |
Dentro de las más serias amenazas contra la humanidad se encuentran las armas biológicas, por lo impredecible de su impacto y el bajo costo de su producción. | UN | إن اﻷسلحة البيولوجية من بين أخطر التهديدات التي تتعرض لها البشرية، ﻷن أثرها لا يمكن توقعه وهي رخيصة التكلفة. |
En la última década, las amenazas contra la seguridad del personal de las Naciones Unidas ha aumentado a un ritmo sin precedentes. | UN | 3 - شهد العقد الماضي تصاعدا بمعدل غير مسبوق في التهديدات التي تتعرض لها سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة. |
Su principal objetivo ha sido el desarrollo de las capacidades y el establecimiento de un entorno normativo y legislativo propicio para hacer frente a las amenazas al medio ambiente mundial. | UN | وهو يركز بشكل رئيسي على تطوير القدرات وخلق محيط سياسي وتشريعي يمكن من مواجهة التهديدات التي تتعرض لها البيئة العالمية. |
Sin embargo, las amenazas a los bienes espaciales crecen con la utilización cada vez mayor del espacio ultraterrestre. | UN | غير أن التهديدات التي تتعرض لها الموجودات الفضائية تزداد مع تزايد استخدامنا للفضاء الخارجي على نحو مطرد. |
En 2013 se ha observado un aumento de las amenazas a las Naciones Unidas. | UN | وقد لوحظ عام 2013 حدوث زيادة في التهديدات التي تتعرض لها الأمم المتحدة. |
Las oportunidades económicas son limitadas en todo el país, y las amenazas a las instalaciones petrolíferas son otra indicación de los problemas a que se enfrenta el Gobierno provisional del Iraq para tratar de asentar su autoridad. | UN | والفرص الاقتصادية محدودة عبر البلد، وتشير التهديدات التي تتعرض لها المرافق النفطية إلى التحديات التي تحاول الحكومة المؤقتة أن تقيم سلطتها في إطارها. |
Las armas de destrucción masiva no son un modo creíble de afrontar las amenazas a los derechos humanos y la dignidad humana, ni de fomentar una seguridad compartida. | UN | إن أسلحة الدمار الشامل ليست وسيلة معقولة لمواجهة التهديدات التي تتعرض لها حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية، أو لتعزيز الأمن المشترك. |
Debemos permitir también que nuestro debate sobre la mediación en las controversias por medios pacíficos implique un avance hacia la eliminación de las amenazas a los sistemas económicos y financieros internacionales. | UN | ولا بد لنا أيضاً من أن نسمح لمناقشتنا بشأن تسوية النزاعات بالوسائل السلمية بأن تتجه صوب حسم التهديدات التي تتعرض لها النظم الاقتصادية والمالية الدولية. |
Si bien la Organización agradece que las Naciones Unidas hayan accedido a incluir al personal de la OIM en el sistema de seguridad del personal de las Naciones Unidas, sigue extremadamente preocupada por las amenazas a su seguridad. | UN | وفي حين تعرب المنظمة عن امتنانها لﻷمم المتحدة للموافقة على إدراج المنظمة الدولية للهجرة ضمن نظام أمن موظفي اﻷمم المتحدة فإن المنظمة الدولية للهجرة ما زال يساورها قلق بالغ بشأن التهديدات التي تتعرض لها سلامة موظفيها. |
Se han realizado talleres y cursos de capacitación para ayudar a los gobiernos a evaluar las amenazas a sus instalaciones nucleares, aumentar el nivel de seguridad, mejorar el control del material nuclear y radiactivo, mejorar su supervisión fronteriza y preparar planes de respuesta en caso de emergencia nuclear o radiológica. | UN | ونُظمت حلقات عمل ودورات تدريبية لمساعدة الحكومات على تقييم التهديدات التي تتعرض لها مرافقها النووية، والنهوض بمستويات الأمن فيها، وتعزيز الرقابة على المواد النووية والمشعة، وتحسين مستوى الرصد في مناطق الحدود، وإعداد خطط الاستجابة بالنسبة لحالات الطوارئ النووية والإشعاعية. |
En lo que respecta a la protección de los ecosistemas marinos vulnerables, el Grupo de los 77 y China consideran que, ante todo, es necesario encarar de manera efectiva las amenazas a esos ecosistemas y las repercusiones en ellos. | UN | فيما يتعلق بحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، ترى مجموعة الـ 77 والصين أن من الضروري، أولا وقبل كل شيء، أن تعالج معالجة فعالة التهديدات التي تتعرض لها النظم الإيكولوجية البحرية وآثار تلك التهديدات عليها. |
Después de los sucesos del 11 de septiembre, han aumentado las amenazas a su integridad física y política en nombre de la lucha contra el terrorismo. | UN | ومضى يقول إنه منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر، ازدادت التهديدات التي تتعرض لها سلامتهم البدنية والسياسية تحت ذريعة " مكافحة الإرهاب " . |
Respecto de las cuestiones de gestión, el Comité expresó su profunda preocupación por el aumento de las amenazas a la seguridad del personal del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 441- وبالنسبة لمسائل الإدارة، أعربت اللجنة عن عميق قلقها حيال ازدياد التهديدات التي تتعرض لها سلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة وأمنهم. |
El Comité reiteró su profunda preocupación por el aumento de las amenazas a la seguridad del personal del sistema de las Naciones Unidas y reafirmó que apoyaba plenamente los esfuerzos encaminados a reforzar el sistema de gestión de la seguridad. | UN | 452- وأعربت اللجنة من جديد عن عميق قلقها حيال ازدياد التهديدات التي تتعرض لها سلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة وأمنهم وأعادت تأكيد تأييدها التام للجهود المبذولة حاليا لتعزيز نظام إدارة الأمن. |
Pese a las amenazas contra la vida y la seguridad de los colonos, el Gobierno de Israel no ha hecho ningún intento de reducir su número. | UN | 18 - ورغم التهديدات التي تتعرض لها حياة المستوطنين وأمنهم، لم يصدر عن حكومة إسرائيل أية محاولة للحد من عدد المستوطنين. |
Entre las fuentes de las amenazas contra las mujeres defensoras de los derechos humanos se mencionaron, los Estados, los agentes no estatales, las familias y las comunidades, así como los ataques de carácter sexual. | UN | وشملت مجالات التهديدات التي تتعرض لها المدافعات عن حقوق الإنسان الدول، والأطراف الفاعلة من غير الدول، والأسر والمجتمعات المحلية والاعتداءات الجنسية والقائمة على الجنس. |
El nivel de amenazas contra la UNMIK y otras instalaciones de la comunidad internacional sigue siendo intermedio y el nivel de amenazas contra la KFOR es bajo. | UN | ويظل مستوى التهديدات التي تتعرض لها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وغيرها من المرافق التابعة للمجتمع الدولي متوسطا، أما حجم التهديدات التي تتعرض لها قوة كوسوفو فهو منخفض. |
En ese sentido, las Bahamas están especialmente preocupadas, junto con sus vecinos de la región, por las amenazas que pesan sobre su modo de vida, especialmente porque éste reposa en la generación legítima de riqueza en su sector de servicios financieros. | UN | وفي ذاك الصدد، فإن جزر البهاما قلقة بشكل خاص، إلى جانب جيرانها الإقليميين، بشأن التهديدات التي تتعرض لها طريقة حياتها، ولا سيما أنها تتعزز عن طريق تحقيق ثروة مشروعة في قطاع خدماتها المالية. |