"التهديدات التي يتعرض لها الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • las amenazas a la seguridad
        
    • de amenazas contra la seguridad
        
    No podemos hacer caso omiso de las amenazas a la seguridad marítima. UN إننا لا يمكن أن نتجاهل التهديدات التي يتعرض لها الأمن البحري.
    El artículo 44 de la Constitución del Perú garantiza la plena vigencia de los derechos humanos y protege a la población contra las amenazas a la seguridad pública. UN وتكفل المادة 44 من دستور بيرو التمتع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً بموجب القانون، وتوفر حماية للسكان من التهديدات التي يتعرض لها الأمن العام.
    Admiramos la forma en que el pueblo americano ha vivido esta tragedia y apoyamos a los Estados Unidos de América en sus esfuerzos por eliminar las amenazas a la seguridad internacional y a la libertad de la humanidad. UN ونحن معجبون بالطريقة التي واجه بها الشعب الأمريكي هذه المأساة، وندعم الولايات المتحدة في جهودها الرامية إلى اجتثاث التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي وحرية الإنسان.
    En Puerto Príncipe se situaría también una fuerza de reserva independiente compuesta por una compañía de infantería aerotransportada de reacción rápida para responder a las amenazas a la seguridad que se produjeran en todo el país. UN وستتمركز في بور - أو - برانس أيضا قوة احتياط مستقلة هي عبارة عن سرية مشاة للرد السريع منقولة جوا لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها الأمن في جميع أنحاء البلد.
    Una interpretación del artículo 9 que admita que un Estado Parte haga caso omiso de amenazas contra la seguridad de personas no detenidas sujetas a su jurisdicción haría totalmente ineficaces las salvaguardias del Pacto. UN وأي تفسير للمادة 9 من شأنه أن يسمح لدولة طرف بأن تتجاهل التهديدات التي يتعرض لها الأمن الشخصي للأفراد غير المحتجزين الخاضعين لولايتها، إنما يبطل تماماً فعالية الضمانات التي يكفلها العهد.
    Se ha logrado una mayor coordinación interinstitucional para enfrentar con eficacia las amenazas a la seguridad integral del país con el interés de establecer un sistema de comando y control centralizado. UN :: أصبح هناك تنسيق أفضل بين المؤسسات لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها الأمن العام لبنما مواجهة فعالة، وبغرض وضع نظام قيادة ورقابة مركزي.
    La fuerza debería contar con capacidad de vigilancia y capacidad de evaluación para dirigir las operaciones, además de con las fuerzas aéreas y de respuesta necesarias para hacer frente a las amenazas a la seguridad. UN وستمتلك القوة قدرات في مجال المراقبة، وقدرة تقييمية تستخدم في توجيه العمليات، إلى جانب القوة الجوية وقوة الرد اللازمتين لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها الأمن.
    La fuerza debería contar con capacidad de vigilancia y capacidad de evaluación para dirigir las operaciones, además de con las fuerzas aéreas y de respuesta necesarias para hacer frente a las amenazas a la seguridad. UN وستمتلك القوة قدرات في مجال المراقبة، وقدرة تقييمية تستخدم في توجيه العمليات، إلى جانب القوة الجوية وقوة الرد اللازمتين لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها الأمن.
    Para concluir, quiero destacar las repercusiones de la actual escalada sin precedentes del precio del petróleo y de las amenazas a la seguridad alimentaria. UN في الختام، أود أن أركز الاهتمام على أثر الزيادة الحالية التي لم يسبق لها مثيل في سعر النفط وعلى التهديدات التي يتعرض لها الأمن الغذائي.
    El Canadá se comprometió a trabajar con todos los Estados Miembros para promover un Consejo de Seguridad más unificado y eficaz, que pueda trascender el estancamiento y tomar decisiones determinantes contra las amenazas a la seguridad, dondequiera que surjan. UN وكندا ملتزمة بالعمل مع جميع الدول الأعضاء للنهوض بمجلس أمن موحد وأكثر فعالية وقادر على كسر الجمود القديم والقيام بعمل حاسم ضد التهديدات التي يتعرض لها الأمن أينما برزت.
    Sr. Presidente: permítame agradecer esta oportunidad de poder comentar los últimos desarrollos producidos en la actividad legal y política del Consejo con respecto a la cuestión de las amenazas a la seguridad internacional causadas por actos terroristas. UN واسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أشكركم على هذه الفرصة للتعليق على المستجدات في الأنشطة القانونية والسياسية لمجلس الأمن بخصوص مسألة التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي بسبب الأعمال الإرهابية.
    El año 2010 ofrece cierta esperanza en cuanto al desarme y al control de los armamentos, lo cual hay que acoger con beneplácito, pero que puede quedar ensombrecido por las amenazas a la seguridad y la paz que siguen siendo motivo de preocupación para la comunidad internacional. UN عام 2010 يعطي بعض الأمل في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة، وهو ما ينبغي الترحيب به، ولكن ذلك الأمل ربما تطغى عليه التهديدات التي يتعرض لها الأمن والسلام والتي تظل تشغل بال المجتمع الدولي.
    Reiteramos también nuestro empeño en combatir las amenazas a la seguridad marítima de conformidad con el derecho internacional, sobre todo los principios consagrados en la Carta y la Convención. UN ونكرر أيضا التزامنا بمكافحة التهديدات التي يتعرض لها الأمن البحري وفقا للقانون الدولي، وخاصة المبادئ المجسدة في الميثاق والاتفاقية.
    El Comité también destacó las amenazas a la seguridad regional y las dificultades para promover la estabilidad regional. UN ١٠ - وسلطت اللجنة الضوء أيضا على التهديدات التي يتعرض لها الأمن الإقليمي والتحديات التي تواجه تعزيز الاستقرار الإقليمي.
    Queremos subrayar que menoscabando el derecho internacional y retirándonos de los acuerdos que garantizan la estabilidad estratégica, la seguridad internacional y el imperio de la ley en el orden mundial, tan sólo conseguiremos alimentar el terrorismo, exacerbar las amenazas a la seguridad internacional y socavar la seguridad de la comunidad mundial. UN ونود أن نؤكد على أن تقليص دور القانون الدولي والانسحاب من الاتفاقات الرئيسية التي تكفل الاستقرار الاستراتيجي، والأمن الدولي وسيادة القانون في النظام العالمي، ليس من شأنهما إلا تشجيع الإرهاب وتصعيد التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي، وإضعاف سلامة المجتمع العالمي.
    Hizo más hincapié en los medios y arbitrios para hacer frente al desafío que representa la prevención de las amenazas a la seguridad colectiva, y recomendó, entre otras cosas, que se creara una Comisión de Consolidación de la Paz a fin de colmar las lagunas institucionales existentes al respecto; UN وقد وجّه قدرا أكبر من التركيز إلى سبل ووسائل التصدي للتحديات التي تواجه منع التهديدات التي يتعرض لها الأمن الجماعي وأوصى في جملة أمور بإنشاء لجنة بناء السلام من أجل سد الثغرة المؤسسية القائمة في هذا الصدد؛
    Además, acogemos con beneplácito los esfuerzos regionales por hacer frente a las amenazas a la seguridad marítima, incluida la creación del Centro de Intercambio de Información del Acuerdo de Cooperación Regional, en Singapur, hace poco más de un año, bajo el Acuerdo de Cooperación Regional de la Lucha contra la Piratería y el Robo a Mano Armada contra buques en Asia. UN بالإضافة إلى ذلك، نرحب بالجهود الإقليمية المبذولة لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها الأمن البحري، ومن هذه الجهود إنشاء مركز تبادل المعلومات في سنغافورة قبل أكثر من عام وذلك في إطار اتفاق التعاون الإقليمي في مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا.
    Ciertos Estados han concertado también acuerdos bilaterales para hacer frente a las amenazas a la seguridad marítima (véanse párrs. 71 y 86 supra). UN كما أن بعض الدول قام بإبرام اتفاقات ثنائية لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها الأمن البحري (انظر الفقرتين 71 و 86 أعلاه).
    las amenazas a la seguridad global provienen no sólo de conflictos entre Estados, sino de los desafíos que plantean las actividades de actores no estatales, como todas las organizaciones criminales dedicadas al terrorismo o al narcotráfico. UN التهديدات التي يتعرض لها الأمن على نطاق الكرة الأرضية لم تأت من الصراعات الدائرة بين الدول فقط، وإنما أيضا من التحديات التي تفرضها أنشطة العناصر من غير الدول، مثل جماعات الجريمة المنظمة الدولية الضالعة في الإرهاب والاتجار بالمخدرات.
    Una interpretación del artículo 9 que admita que un Estado Parte haga caso omiso de amenazas contra la seguridad de personas no detenidas sujetas a su jurisdicción haría totalmente ineficaces las salvaguardias del Pacto. UN وأي تفسير للمادة 9 من شأنه أن يسمح لدولة طرف بأن تتجاهل التهديدات التي يتعرض لها الأمن الشخصي للأفراد غير المحتجزين الخاضعين لولايتها، إنما يبطل تماماً فعالية الضمانات التي يكفلها العهد.
    Una interpretación del artículo 9 que admita que un Estado Parte haga caso omiso de amenazas contra la seguridad de personas no detenidas sujetas a su jurisdicción haría totalmente ineficaces las salvaguardias del Pacto. UN وإن أي تفسير للمادة 9 من شأنه أن يسمح لدولة طرف بأن تتجاهل التهديدات التي يتعرض لها الأمن الشخصي للأفراد غير المحتجزين الخاضعين لولايتها، إنما يبطل تماماً فعالية الضمانات التي يكفلها العهد(1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more