La eliminación de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales depende de nuestros esfuerzos por intensificar el desarrollo socioeconómico. | UN | وان ازالة التهديدات الموجهة إلى السلم واﻷمن الدوليين تعتمد على جهودنا من أجل تكثيف التنمية الاقتصادية - الاجتماعية. |
El Capítulo I de la Carta pide medidas colectivas eficaces para prevenir y eliminar amenazas a la paz. | UN | ويدعو الفصل اﻷول من الميثاق إلى تدابير جماعية فعالة من أجل إزالة التهديدات الموجهة إلى السلام. |
Tal como nos informó su Presidente, el Consejo continuó considerando sus respuestas a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكما قال رئيس المجلس، يواصل مجلس اﻷمن النظر فـي كيفية الاستجابـة إلى التهديدات الموجهة إلى السلم واﻷمـن الدوليين. |
El nivel de las amenazas contra la Fuerza de Kosovo había permanecido relativamente bajo a lo largo del mes. | UN | وقد ظلت التهديدات الموجهة إلى قوة كوسوفو منخفضة نسبيا طوال الشهر. |
Indudablemente han aumentado las amenazas al personal de las Naciones Unidas y a los trabajadores humanitarios. | UN | وحدث بالتأكيد تصاعد في التهديدات الموجهة إلى موظفي الأمم المتحدة وإلى عامليها في المجال الإنساني. |
También hace referencia a las amenazas contra el Representante Especial del Secretario General en Burundi, que se publicaron en varios periódicos del país. | UN | كما أشار المقرر الخاص إلى التهديدات الموجهة إلى الممثل الخاص للأمين العام في بوروندي، وهي تهديدات نشرت في صحف محلية مختلفة. |
Evidentemente, estas amenazas a la no proliferación necesitan urgente remedio. | UN | ومن الواضح أن هذه التهديدات الموجهة إلى نظام عدم الانتشار تحتاج إلى معالجة سريعة. |
amenazas a la paz y la seguridad internacionales creadas por actos de terrorismo | UN | التهديدات الموجهة إلى السلام والأمن الدوليين بسبب الأعمال الإرهابية |
4618a sesión amenazas a la paz y la seguridad internacionales creadas por actos de terrorismo | UN | الجلسة 4618 التهديدات الموجهة إلى السلام والأمن الدوليين بسبب الأعمال الإرهابية |
amenazas a la paz y la seguridad internacionales creadas por actos de terrorismo | UN | التهديدات الموجهة إلى السلام والأمن الدوليين بسبب الأعمال الإرهابية |
4632ª sesión amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos de terrorismo | UN | الجلسة 4632 التهديدات الموجهة إلى السلام والأمن الدوليين بسبب الأعمال الإرهابية |
4667a sesión amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por ataques terroristas | UN | الجلسة 4667 التهديدات الموجهة إلى السلام والأمن الدوليين بسبب الأعمال الإرهابية |
Las amenazas a la seguridad de Rwanda se remontan a 1994. | UN | ويرجع تاريخ التهديدات الموجهة إلى رواندا إلى عام 1994. |
En general, la violencia parece ir en aumento, afectando a los civiles directa e indirectamente, ya sea por los continuos ataques y actos de intimidación como por las amenazas a los trabajadores de socorro humanitario. | UN | ويبدو إجمالا، أن العنف يتزايد وأنه يؤثر بشكل مباشر وغير مباشر على السكان المدنيين: من خلال التهديدات الموجهة إلى العاملين في الميدان الإنساني وكذلك من خلال تواصل الهجمات وحملات الترويع. |
5600ª sesión amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas | UN | الجلسة 5600 التهديدات الموجهة إلى السلام والأمن الدوليين بسبب الأعمال الإرهابية |
Las amenazas a la paz y la seguridad internacionales son, quizás, más difusas y menos graves que antes, pero no por ello son menos reales y menos trágicas para quienes las sufren. | UN | إن التهديدات الموجهة إلى السلم واﻷمن الدوليين أقل انتشارا وقد تكون أقل خطورة مما كانت عليه ولكنها ليست أقل جدية وليست أقل مأساوية بالنسبة للذين تصيبهم. |
Es demasiado pronto para determinar si la paz alcanzada a través del Acuerdo de Dayton se mantendrá o si los mecanismos nacionales responderán en forma adecuada a las amenazas contra la seguridad personal. | UN | وما زال من السابق ﻷوانه جداً أن يقال إن السلم الذي تحقق بواسطة اتفاق دايتون سيدوم، أو ما إذا كانت اﻵليات الوطنية ستبدأ في الرد بشكل مفيد على التهديدات الموجهة إلى اﻷمان الشخصي. |
El 24 de noviembre se celebró un cabildo abierto al que asistió el comandante de la zona militar y el Director Adjunto de la Misión; en él se aclaró parte de la situación, aunque las amenazas contra la víctima no cesaron completamente. | UN | وفي ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر، عقد اجتماع علني حضره مراقبو قائد المنطقة العسكرية ونائب رئيس البعثة، تم فيه توضيح الحالة جزئيا. إلا أن التهديدات الموجهة إلى المجني عليه لم تتوقف تماما. |
En los últimos meses, las actividades de la MONUT se han visto obstaculizadas por las amenazas contra la seguridad de su personal y por las restricciones que han pesado sobre la libertad de circulación de los observadores militares. | UN | ٣١ - وفي الشهور القليلة الماضية، أعيقت أنشطة بعثة المراقبين من جراء التهديدات الموجهة إلى أمن أفرادها والقيود المفروضة على حركة المراقبين العسكريين. |
iii) Alentándolo a celebrar reuniones oportunamente, cuando resulte necesario, para evaluar las amenazas al desarrollo, como las hambrunas, las epidemias y los grandes desastres naturales, y promover respuestas coordinadas para afrontarlas; | UN | ' 3` تشجيعه على عقد اجتماعات في المواعيد المناسبة حسب الاقتضاء لتقييم التهديدات الموجهة إلى التنمية، مثل المجاعات والأوبئة والكوارث الطبيعية الضخمة، والعمل على إيجاد استجابات منسقة لها؛ |
las amenazas contra el personal de socorro y de mantenimiento de la paz limitan aún más la capacidad de las organizaciones humanitarias de velar por la prestación de la asistencia a las poblaciones vulnerables. | UN | كما أن التهديدات الموجهة إلى العاملين في مجال الإغاثة وفي عمليات حفظ السلام تحد كثيرا من قدرة المنظمات الإنسانية على كفالة توصيل المساعدات إلى السكان المستضعفين. |
En los últimos años el Japón ha venido promoviendo la importancia de la seguridad humana como concepto que recalca la protección de las personas de las amenazas contra su vida y su dignidad, así como el valor de su habilitación personal. | UN | ما فتئت اليابان، على مر السنوات القليلة الماضية، تعمل على الترويج لأهمية الأمن البشري كمفهوم يشدد على حماية الأفراد من التهديدات الموجهة إلى حياتهم وكرامتهم، وكذلك إلى قيمة ما يتمتعون به من قوة تمكينية فردية. |
Por ejemplo, la Oficina del Fiscal General de Colombia elaboró un conjunto de estrategias para investigar las amenazas dirigidas contra periodistas. | UN | فعلى سبيل المثال، وضع مكتب المدعي العام في كولومبيا مجموعة من الاستراتيجيات للتحقيق في التهديدات الموجهة إلى الصحفيين. |
40. La Conferencia desestimó las amenazas proferidas contra algunos Estados miembros de la OCI, especialmente la República Árabe Siria, y expresó su solidaridad con esos Estados. | UN | رفض المؤتمر التهديدات الموجهة إلى بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، خاصة الجمهورية العربية السورية، وأعرب عن تضامنه مع هذه الدول. |
El Comité Ejecutivo ha expresado su preocupación por las amenazas formuladas contra el personal del ACNUR y otros trabajadores humanitarios, y, condenó esos actos y pidió a los Estados que adoptaran todas las medidas posibles para combatirlos en su 48º período de sesiones, celebrado en 1997. | UN | ولقد أعربت اللجنة التنفيذية عن قلقها إزاء التهديدات الموجهة إلى موظفي المفوضية وغيرهم من المشرفين على تقديم المساعدة اﻹنسانية، وأدانت اللجنة في دورتها الثامنة واﻷربعين في عام ٧٩٩١ كافة اﻷعمال من هذا القبيل وطلبت إلى الدول أن تتخذ كافة التدابير الممكنة لمكافحتها. |