"التهديدات الموجهة ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • las amenazas contra
        
    • amenaza contra
        
    • las amenazas para
        
    • las amenazas dirigidas contra
        
    • amenazas a la
        
    • amenazas contra la
        
    • amenazas contra el
        
    • las amenazas hechas contra
        
    • amenazas contra un
        
    • las amenazas proferidas contra
        
    En el informe se destaca también el asesinato de un juez de la Corte Constitucional, así como las amenazas contra miembros de la magistratura. UN ويُشدﱠد في التقرير أيضا على قتل قاض من قضاة المحكمة الدستورية، وكذلك على التهديدات الموجهة ضد أفراد من القضاء.
    En primer lugar, la paz internacional: las amenazas contra la seguridad internacional y contra los derechos de los pueblos deben ser tratadas en el seno de las Naciones Unidas. UN فأولا السلام الدولي: يجب أن تعالج في اﻷمم المتحدة التهديدات الموجهة ضد اﻷمن الدولي وحقوق الشعوب.
    Nosotros en Turquía no tenemos la menor duda de que el pueblo afgano resistirá de nuevo y derrotará a las amenazas contra su unidad e identidad nacional. UN ونحن في تركيا لا يرادونا أدنى شك في أن الشعب اﻷفغاني سينهض مرة أخرى وسيقاوم ويهزم هذه التهديدات الموجهة ضد وحدته وهويته الوطنية.
    El nivel de amenaza contra la KFOR sigue siendo bajo. UN ولا يزال مستوى التهديدات الموجهة ضد القوة منخفضاً.
    Pero con el fin del mundo bipolar no han desaparecido las amenazas para la paz. UN ولكن انتهاء العالم الثنائي القطب لم يؤد إلى زوال التهديدات الموجهة ضد السلام.
    Puesto que la Dirección de Migración no cuestionaba la ejecución del hermano, había que tomarse en serio las amenazas dirigidas contra la autora. UN وبالنظر إلى أن مجلس الهجرة لم يشكك في حقيقة تعرض شقيقها للقتل، فإنه ينبغي أخذ التهديدات الموجهة ضد صاحبة الشكوى نفسها على محمل الجد.
    Avancemos rápidamente, ya que las amenazas a la paz aumentarán con el tiempo. UN فلنتقدم بسرعة، ﻷن التهديدات الموجهة ضد السلم ستنمو مع الوقت.
    Después de ese incidente, la ONUCI emitió un comunicado en que expresaba su preocupación por las amenazas contra el personal de las Naciones Unidas y recordaba a las Forces Nouvelles sus obligaciones respecto del personal de las Naciones Unidas en las zonas controladas por ellas, y el PMA ha suspendido sus vuelos a la parte occidental de Côte d ' Ivoire por tiempo indefinido. UN وفي إثر هذا الحادث، أصدرت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بلاغا تعرب فيه عن القلق إزاء التهديدات الموجهة ضد أفراد الأمم المتحدة، وتذكّر فيه القوات الجديدة بالتزاماتها تجاه موظفي الأمم المتحدة في المناطق الخاضعة لسيطرتها، فيما قام البرنامج بتعليق رحلاته إلى غرب كوت ديفوار حتى إشعار آخر.
    La Reunión condenó las amenazas hechas contra algunos Estados miembros, en particular la República Árabe Siria, y condenó la decisión del Gobierno de los Estados Unidos de América de imponer sanciones económicas unilaterales contra Siria. UN 31 - أدان الاجتماع التهديدات الموجهة ضد بعض الدول الأعضــــاء، ولا سيما الجمهورية العربية السورية، وندد بقرار الإدارة الأمريكية القاضي بفرض عقوبات اقتصادية أحادية الجانب على سورية.
    Para conjurar las amenazas contra la paz y las normas internacionales debe recurrirse, siempre y ante todo, a la diplomacia. UN وفي التعامل مع التهديدات الموجهة ضد السلم واﻷعراف الدولية، يجب أن تكون الدبلوماسية هي الملاذ اﻷول على الدوام.
    las amenazas contra un Estado Miembro de las Naciones Unidas son inaceptables, y no serán aceptadas. UN إن التهديدات الموجهة ضد دولة عضو في الأمم المتحدة مرفوضة ولن يُقبل بها.
    las amenazas contra Estados Miembros constituyen una violación de la letra y el espíritu de la Carta y de numerosas resoluciones de la Asamblea General, y no tienen cabida en la Organización. UN وأضاف قائلا إن التهديدات الموجهة ضد الدول اﻷعضاء هي انتهاك للميثاق وللعديد من قرارات الجمعية العامة، نصا وروحا، ولا مكان لها في المنظمة.
    La cobertura de estos programas es muy reducida y su enfoque discutible; la tendencia es a intervenir sobre los efectos de las amenazas contra la seguridad de las personas, pero la investigación de las causas y los responsables de éstas, en la abrumadora mayoría de los casos, se deja de lado. UN وبيﱠنت المصادر غير الحكومية أن نطاق شمولية هذه البرامج صغير للغاية وأن مدى تركيزها أمر قابل للنقاش؛ وثمة قيل لاتخاذ إجراءات بشأن التهديدات الموجهة ضد سلامة اﻷفراد، ولكن في الغالبية العظمى من الحالات، يُنَحّى جانبا التحقيق في أسباب التهديدات وفي تحديد هوية المسؤولين عنها.
    La Asamblea respondió debidamente adoptando su propia resolución, en la que se reconocía la ilegalidad de los asesinatos extrajudiciales que realiza Israel y de sus deportaciones de palestinos, y también se exigía que pusiera fin a las amenazas contra Arafat. UN واستجابت الجمعية على النحو المناسب بإصدار قرارها الذي يعترف بعدم قانونية أعمال القتل التي ترتكبها إسرائيل دون محاكمة وترحيلها الفلسطينيين، ويطالب أيضا بإنهاء التهديدات الموجهة ضد عرفات.
    Durante la pasada década, las amenazas contra la seguridad de los funcionarios de las Naciones Unidas aumentaron a un ritmo sin precedentes, mientras que los culpables de estos actos violentos parecen disfrutar de impunidad. UN وعلى مدى العقد الماضي، تصاعد معدل التهديدات الموجهة ضد سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم على نحو غير مسبوق، في حين أن مقترفي أعمال العنف تلك يمارسون أعمالهم من دون أن يخضعوا للعقاب فيما يبدو.
    las amenazas contra periodistas aumentaron en el departamento de Santander, en la región nororiental, durante el primer trimestre de 2008. UN وخلال الربع الأول من عام 2008، ازدادت التهديدات الموجهة ضد الصحفيين في الجزء الشمالي الشرقي لمقاطعة سانتاندير(89).
    las amenazas contra los medios de difusión y los periodistas independientes con sede en Somalia han ido en aumento. UN 56 - وتصاعدت التهديدات الموجهة ضد وسائط الإعلام المستقلة والصحافيين المستقلين في الصومال.
    Si bien el nivel de amenaza contra la KFOR sigue siendo bajo, se considera que las amenazas proferidas contra la UNMIK y la Unión Europea alcanzan un nivel intermedio. UN وظل مستوى التهديدات الموجهة ضد القوة منخفضا، بينما قُيِّم مستوى التهديدات الموجهة ضد الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والاتحاد الأوروبي بأنه متوسط.
    Pero con el fin del mundo bipolar no han desaparecido las amenazas para la paz. UN " ولكن انتهاء العالم الثنائي القطب لم يؤد إلى زوال التهديدات الموجهة ضد السلام.
    Puesto que la Dirección de Migraciones no cuestionaba la ejecución del hermano, había que tomarse en serio las amenazas dirigidas contra la autora. UN وبالنظر إلى أن مجلس الهجرة لم يشكك في حقيقة تعرض شقيقها للقتل، فإنه ينبغي أخذ التهديدات الموجهة ضد صاحبة الشكوى نفسها على محمل الجد.
    Debemos identificar y combatir las amenazas a la paz a medida que éstas surgen. UN وعلينا أن نتعرف على التهديدات الموجهة ضد السلام ونكافحها في مهدها.
    Ante el gran aumento de las amenazas contra el personal de las Naciones Unidas, se examinaron las medidas de seguridad del personal, primero en 2000 y más tarde en 2003, a raíz de la trágica pérdida de 22 funcionarios de las Naciones Unidas en Bagdad. UN 177 - ومجابهة للتصاعد الحاد في التهديدات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة، جرى استعراض إجراءات أمن الموظفين، أولا في عام 2000، ثم مرة أخرى في عام 2003 بعد الفقدان المفجع لأرواح 22 من موظفي الأمم المتحدة في بغداد.
    En la Reunión se condenaron las amenazas hechas contra algunos Estados miembros, en particular la República Árabe Siria, y condenó la decisión del Gobierno de los Estados Unidos de América de imponer sanciones económicas unilaterales contra Siria. UN 28 - وأدان الاجتماع التهديدات الموجهة ضد بعض الدول الأعضاء، خاصة الجمهورية العربية السورية، وأدان قرار الإدارة الأمريكية بفرض عقوبات اقتصادية أحادية الجانب على سوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more