Este compromiso es también aplicable en el contexto de la amenaza de adquisición de artículos de esta clase por agentes no estatales. | UN | ويستمد هذا الالتزام أهميته أيضا في سياق التهديد الذي يشكله احتمال حصول جهات من غير الدول على تلك المواد. |
Si bien entiende que las condiciones penitenciarias varían en función de la amenaza que representa cada reo, resulta inaceptable que se mantengan en las prisiones condiciones inadecuadas de manera deliberada con el propósito de infligir un castigo, como parece ser el caso en Uzbekistán. | UN | فلئن كانت تتفهم أن ظروف السجن تختلف حسب التهديد الذي يشكله السجناء، فهي ترى أن من غير المقبول إبقاء الظروف السيئة في السجون عمدا بغرض العقاب، على غرار ما يبدو أنه متبع في أوزبكستان. |
Reconoce la necesidad de asegurar que la inclusión ininterrumpida de los nombres en la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida tenga efectos en la amenaza planteada por Al-Qaida y sus afiliados, y seguirá estudiando esta propuesta. | UN | وتعترف بضرورة ضمان أن يكون لاستمرار إدراج الأسماء في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة أثر في التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة والتنظيمات المنتسبة إليه، وهي ستواصل النظر في هذا المقترح. |
Esta fue la primera resolución del Consejo de Seguridad en la que se abordó la amenaza que suponen para la paz y la seguridad internacionales la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | ولقد كان هذا القرار هو أول قرار لمجلس الأمن يتناول التهديد الذي يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بالنسبة للسلم والأمن الدوليين. |
El Representante Permanente subrayó además la amenaza que representaba el terrorismo para la paz y la estabilidad en el Afganistán y la región. | UN | وشدد الممثل الدائم أيضاً على التهديد الذي يشكله الإرهاب للسلام والاستقرار في أفغانستان والمنطقة. |
Los grupos ayudan a evaluar la amenaza que representan los sospechosos e inician procedimientos de aplicación de la ley y tratamiento. | UN | وتساعد الأفرقة على تقييم التهديد الذي يشكله المشتبه بهم، والشروع في إجراءات الإنفاذ والمعالجة. |
Otros miembros se centraron en la amenaza de Hizbullah y las incursiones transfronterizas de las fuerzas armadas sirias. | UN | وركز أعضاء آخرون على التهديد الذي يشكله حزب الله وتوغلات القوات المسلحة السورية عبر الحدود. |
Sin embargo, desde entonces el Gobierno ha utilizado la amenaza de al-Iltihad como excusa para implicarse en los asuntos internos de Somalia. | UN | لكن، منذ ذلك الوقت والحكومة تستخدم التهديد الذي يشكله الاتحاد كذريعة لتدخل إثيوبيا في الشؤون الداخلية الصومالية. |
El Consejo exhorta a los países de la región y a las misiones pertinentes de las Naciones Unidas a seguir intensificando la coordinación y el intercambio de información respecto de la amenaza que representa el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | ويدعو بلدان المنطقة وبعثات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى الاستمرار في تعزيز التنسيق وتبادل المعلومات بشأن التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة. |
El Consejo exhorta a los países de la región y a las misiones pertinentes de las Naciones Unidas a seguir intensificando la coordinación y el intercambio de información respecto de la amenaza que representa el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | ويدعو بلدان المنطقة وبعثات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى الاستمرار في تعزيز التنسيق وتبادل المعلومات بشأن التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة. |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por los recientes ataques terroristas, en particular la amenaza planteada por Al-Qaida en la Península Arábiga. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الهجمات الإرهابية الأخيرة، بما في ذلك التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية. |
Además, los miembros del Consejo expresaron su preocupación por los recientes ataques terroristas, en particular la amenaza planteada por Al-Qaida en la Península Arábiga. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الهجمات الإرهابية الأخيرة، بما في ذلك التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية. |
La India es consciente de la amenaza que suponen los terroristas, sobre todo si obtienen y utilizan armas de destrucción en masa y fuentes o materiales radiológicos. | UN | تدرك الهند التهديد الذي يشكله الإرهابيون، خاصة الخطر المتمثل في إمكانية حصول الإرهابيين على أسلحة دمار شامل ومواد ومصادر مشعة واستخدامهم لها. |
El objetivo es reducir al mínimo la amenaza que suponen los presos preventivos para la población general, de manera que la privación de la libertad acabe lo antes posible. | UN | والهدف من ذلك هو تقليل التهديد الذي يشكله المودعون في الحبس الاحتياطي على عامة الناس، إلى حد يسمح بإطلاق سراحهم في أقرب وقت ممكن. |
Con ello se pretendía eliminar la amenaza que representaba la continuación de las redes del personal del partido Baaz en la administración del Iraq y la intimidación del público por parte de funcionarios de ese partido. | UN | والهدف من إنشاء هذا المجلس هو القضاء على التهديد الذي يشكله استمرار وجود شبكات وموظفي حزب البعث في الإدارة العراقية وتخويف هؤلاء الموظفين لعامة الناس. |
Al mismo tiempo, se debe abordar con mucha seriedad la amenaza que representan para la seguridad y estabilidad en el país y en todo el mundo los más de 100.000 excombatientes desempleados, impacientes e imprevisibles. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من أخذ التهديد الذي يشكله ما يزيد على 000 100 من المحاربين السابقين العاطلين المتذمرين الذين أصبحوا سريعي الاستثارة مأخذ الجد البالغ. |
22. Insta a los Estados Miembros a que respalden los esfuerzos por emprender la reforma y el desarrollo de la capacidad de las fuerzas de seguridad malienses a fin de reforzar el control democrático de las fuerzas armadas, restablecer la autoridad del Estado de Malí en todo su territorio nacional, defender la unidad e integridad territorial de Malí y reducir la amenaza creada por AQMI y sus grupos afiliados; | UN | 22 - يحث الدول الأعضاء على المساعدة في الجهود المبذولة من أجل الاضطلاع بعملية إصلاح وبناء قدرات قوات الأمن المالية من أجل تعزيز السيطرة الديمقراطية على القوات المسلحة، وإعادة بسط سلطة دولة مالي على كامل أراضيها الوطنية، وصون وحدة مالي وسلامتها الإقليمية والحد من التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي والجماعات المرتبطة به؛ |
Era la primera resolución del Consejo de Seguridad que abordaba la amenaza que la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, en particular en manos de agentes no estatales, constituye para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكان هذا أول قرار يتخذه مجلس الأمن لمعالجة التهديد الذي يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، خاصة من قِبل الأطراف الفاعلة غير الحكومية، للأمن والسلم الدوليين. |
La amenaza que plantea la adquisición de armas de destrucción en masa por agentes no estatales, sigue siendo un importante motivo de preocupación. | UN | ما زال التهديد الذي يشكله حيازة جهات فاعلة غير حكومية لأسلحة الدمار الشامل مصدر قلق كبير. |
Ello demuestra que ahora existe una concienciación colectiva de la realidad de la amenaza que supone para la humanidad el cambio climático y de su relación con la cuestión del desarrollo. | UN | ويدلل ذلك على وجود وعي جماعي الآن بحقيقة التهديد الذي يشكله تغير المناخ للبشرية وبعلاقته المتبادلة مع مسألة التنمية. |
Los oradores reconocieron que ningún Estado Miembro estaba libre de la amenaza que suponía la producción ilícita de opiáceos en el Afganistán, que se había convertido en la principal fuente mundial de opiáceos producidos ilícitamente. | UN | وأقر المتحدثون بأنه ما من دولة عضو بمنأى عن التهديد الذي يشكله إنتاج المواد الأفيونية غير المشروع في أفغانستان التي باتت المصدر الرئيسي في العالم للمواد الأفيونية المنتجة بصورة غير مشروعة. |
Esta falta de voluntad política es difícil de justificar, teniendo en cuenta la amenaza que representa la existencia de este tipo de armas. | UN | ومن الصعب تبرير عدم إبداء تلك الإرادة السياسية، بالنظر إلى التهديد الذي يشكله وجود تلك الأسلحة. |