"التهديد العالمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • amenaza mundial
        
    • amenaza global
        
    • amenaza universal
        
    La Unión Europea acoge con beneplácito la atención renovada que está prestando el ECOSOC a la amenaza mundial que plantean los estupefacientes. UN ويرحــب الاتحاد اﻷوروبــي بــتركيز المجلـس الاقتصادي والاجتــماعي مجددا على التهديد العالمي الذي تشكله المخــدرات.
    El terrorismo es la gran amenaza mundial de nuestros tiempos. UN ويعتبر اﻹرهاب التهديد العالمي الخطير لعصرنا الحالي.
    En el plano nacional estamos luchando contra la amenaza mundial del VIH/SIDA como prioridad máxima. UN إننا نكافح التهديد العالمي الذي يفرضه فيروس الإيدز على الصعيد الوطني باعتباره أولوية كبرى.
    La fuerza policial ugandesa está llevando a cabo campañas nacionales para informar al público general sobre la amenaza global del terrorismo. UN وتقوم الشرطة الأوغندية بإجراء حملات على مستوى البلد من أجل إطلاع الجمهور على التهديد العالمي للإرهاب.
    Redes transnacionales de grupos terroristas pueden actuar a escala mundial y hacer causa común para constituir una amenaza universal. UN فشبكات الجماعات الإرهابية العابرة للحدود الوطنية أصبحت عالمية النطاق وغدت تجعل من التهديد العالمي قضيتها المشتركة.
    La amenaza mundial que representa el terrorismo exige una respuesta y una cooperación también mundiales. UN ويتطلب التهديد العالمي الذي يمثله الإرهاب ردا وتعاونا عالميين.
    No obstante, la amenaza mundial que representan esas armas no ha disminuido. UN وعلى الرغم من عمليات الخفض هذه، فإن التهديد العالمي الذي تشكله الأسلحة النووية لم ينحسر.
    Tenemos que entender la amenaza mundial que pesa contra toda la humanidad. UN ويلزم أن ندرك التهديد العالمي للإنسانية بأكملها.
    La comunidad internacional no tiene, en consecuencia, opción alguna salvo la de establecer una respuesta colectiva global a esa amenaza mundial. UN ولذلك، ليس أمام المجتمع الدولي من خيار سوى وضع استجابة جماعية شاملة لهذا التهديد العالمي.
    No obstante, la amenaza mundial que representan esas armas no ha disminuido. UN ورغم عمليات الخفض هذه، لم ينحسر التهديد العالمي الذي تشكله الأسلحة النووية.
    No obstante, la amenaza mundial que representan esas armas no ha disminuido. UN وعلى الرغم من عمليات الخفض هذه، فإن التهديد العالمي الذي تشكله الأسلحة النووية لم ينحسر.
    Desde que asumió su cargo, el Secretario General ha procurado movilizar la voluntad política necesaria para hacer frente a esta amenaza mundial de creciente gravedad. UN وفور تولي الأمين العام ولايته، سعى إلى حشد الإرادة السياسية اللازمة لمواجهة ذلك التهديد العالمي المتزايد الخطورة.
    Kazajstán insta de nuevo a todos los países a que se adhieran a la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional, fortaleciendo de ese modo sus esfuerzos contra esa amenaza mundial. UN وكازاخستان تناشد جميع البلدان الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها، ومن ثم تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة هذا التهديد العالمي.
    Turquía considera que el proyecto de Declaración Política que examina la Asamblea en este período extraordinario de sesiones es una expresión del compromiso universal de crear un clima político de mayor cooperación en nuestra lucha contra esta amenaza mundial. UN وتعتبر تركيا مشروع اﻹعلان السياسي المعروض على الجمعية في هذه الدورة تعبيرا عن الالتزام العالمي بتهيئة مناخ سياسي يتسم بتعاون أكبر في معركتنا ضد هذا التهديد العالمي.
    El terrorismo es la amenaza mundial de nuestra era. UN إن الإرهاب هو التهديد العالمي في عصرنا.
    Para un país en desarrollo como Myanmar, hacer frente a esta amenaza mundial en forma aislada es una ardua tarea y la ejecución del plan se aceleraría si los esfuerzos nacionales se viesen apoyados y complementados con la asistencia y cooperación internacionales. UN وذكر أن قيام بلد نام مثل ميانمار بالتصدي بمفرده لهذا التهديد العالمي يعد مطلبا عسيرا، وسيمكن الإسراع بتنفيذ الخطة إذا ما دعمت الجهود الوطنية وعززت بمساعدات وتعاون دوليين.
    Frecuentemente y a través estimaciones exageradas que cifran en 500.000 el número de personas que viven con el VIH/SIDA, se ha intentado dar una imagen de Myanmar errónea en el sentido de que el país ha hecho poco por combatir esa amenaza mundial. UN وباستغلال تقدير مضخم جدا بوجود 000 500 شخص مصابين بالإيدز، جرت محاولات متكررة لإظهار ميانمار بوصفها بلدا لم يقم إلا بالقليل لمكافحة هذا التهديد العالمي.
    La Federación de Saint Kitts y Nevis elogia las iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas para combatir esta amenaza mundial contra la paz y la seguridad internacionales. UN يثني اتحاد سانت كيتس ونيفيس على الأمم المتحدة لدورها الطليعي في الجهود المبذولة من أجل مواجهة التهديد العالمي للسلم والأمن الدوليين.
    A esa amenaza global únicamente se la puede combatir con una acción colectiva por parte de los Estados Miembros. UN ولا يمكن التصدي لهذا التهديد العالمي إلا باتخاذ الدول الأعضاء إجراء جماعيا.
    Los órganos de las Naciones Unidas comprendieron tempranamente que una amenaza global exigía una respuesta global. UN لقد فهمت أجهزة الأمم المتحدة منذ وقت مبكر أن التهديد العالمي يتطلب استجابة عالمية.
    Acogemos con beneplácito las sugerencias formuladas por el Secretario General para prevenir el terrorismo, así como su estrategia integral para erradicar esa amenaza universal. UN ونرحب بالمقترحات التي طرحها الأمين العام لمنع الإرهاب، وباستراتيجيته الشاملة أيضا للقضاء على ذلك التهديد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more