"التهديد النووي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la amenaza nuclear
        
    • peligro nuclear
        
    • amenazas nucleares
        
    • una amenaza nuclear
        
    • amenaza nuclear que
        
    • amenaza nuclear de
        
    • de la amenaza
        
    La humanidad ha vivido bajo la amenaza nuclear durante los últimos 50 años. UN لقد عاشت البشرية في ظل التهديد النووي طوال الســنوات الخمسين الماضية.
    Por el contrario, China ha vivido siempre bajo la sombra de la amenaza nuclear. UN بل على النقيض، ظلت الصين ذاتها تعيش دائما تحت ظل التهديد النووي.
    Quizá la amenaza nuclear reciba hoy menos atención, pero no ha desaparecido. UN وقد يحظى التهديد النووي باهتمام أقل اليوم، ولكنه لم يختف.
    Por ello es que he asumido la reducción de la amenaza nuclear como una de mis máximas prioridades. UN وهذا ما دعاني إلى جعل التقليل من التهديد النووي من أعلى اﻷولويات في الوقت الحالي.
    En conclusión, la única garantía real contra el peligro nuclear es la eliminación completa de las armas nucleares. UN واختتم حديثه قائلا إن الضمان الحقيقي الوحيد ضد التهديد النووي هو إزالة الأسلحة النووية بالكامل.
    Sin embargo, debido a la amenaza nuclear a la civilización humana, hay que seguir dando prioridad al desarme nuclear. UN ومع ذلك، بسبب التهديد النووي للحضارة الإنسانية، لا بد أن يظل نزع السلاح النووي يحظى بالأولوية.
    Resulta lógico que la capacidad de disuasión se fortalezca si la amenaza nuclear persiste. UN ومن المنطق أن نعمل على تعزيز هذا الردع طالما استمر التهديد النووي.
    No es exagerado señalar que Kazajstán está siendo un modelo de iniciativa necesario para reducir la amenaza nuclear a nivel mundial. UN ولا نغالي إن قلنا إن كازاخستان تؤدي دوراً بارزاً لا بد منه للحدّ من التهديد النووي في العالم.
    El compromiso de México en este ámbito es único y sencillo: erradicar de la faz de la tierra la amenaza nuclear. UN والتزام المكسيك في هذا المضمار واضح وبسيط وهو تخليص المعمورة من التهديد النووي.
    En la construcción de la nueva esperanza debemos perseverar, sin duda, en la erradicación de la amenaza nuclear, de los riesgos de las armas químicas y biológicas y del armamentismo. UN وفي بناء أمل جديد، يتعين علينا دون أي شك أن نثابر في جهودنا على إزالة التهديد النووي واﻷخطار التي تمثلها اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية وسباق التسلح.
    Esto marca un hito histórico en lo que respecta a nuestros esfuerzos por reducir la amenaza nuclear y construir un mundo más seguro. UN ويعد ذلك أحد المعالم التاريخية فيما نبذله من جهود لخفض التهديد النووي وﻹقامة عالم أكثر أمنا.
    Con la plena vigencia de estos tratados, la vasta zona comprendida en el hemisferio sur de la Tierra quedará libre de la amenaza nuclear. UN وعندما تصبح هذه المعاهدات نافذة المفعول بالكامل سيكون نصف الكرة اﻷرضية الجنوبي خاليا من التهديد النووي.
    Creemos que el único camino verdaderamente efectivo para eliminar la amenaza nuclear por completo es mediante la supresión total de tales armas. UN ونعتقد أن الطريقة الوحيدة الفعالة حقا ﻹزالة التهديد النووي التامة تتمثل في اﻹزالة الكلية لهذه اﻷسلحة.
    Mi delegación está convencida de que la única manera satisfactoria y verdaderamente efectiva de eliminar la amenaza nuclear es la eliminación total de las armas nucleares. UN إن وفدي يعتقد أن الطريقة الوحيدة المرضية والفعالة فعلا ﻹزالة التهديد النووي إنما هي اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    La India ha considerado desde hace mucho tiempo, y continúa haciéndolo, que la única respuesta a la amenaza nuclear es la eliminación completa de las armas nucleares. UN واعتقاد الهند منذ زمن طويل أن الجواب الوحيد على التهديد النووي هو القضاء على اﻷسلحة النووية بالكامل.
    En el Oriente Medio hay que vigilar la amenaza nuclear israelí. UN وفي الشرق اﻷوسط، لا بد من كبح التهديد النووي الاسرائيلي.
    Encomio al Gobierno de Ucrania por su histórica contribución a la reducción de la amenaza nuclear. UN وأنا أثني على الحكومة اﻷوكرانية لمساهمتها التاريخية في الحد من التهديد النووي.
    Esto representa una contribución histórica a la reducción de la amenaza nuclear y a la creación de un espacio de seguridad común en Europa. UN وهذه مساهمة تاريخية في الحد من التهديد النووي وإنشاء منطقة أمنية مشتركة في أوروبا.
    Su éxito entraña una lucha decidida contra el terrorismo y el crimen organizado así como la eliminación de la amenaza nuclear. UN ونجاحهما يتطلب التصميم علــى مكافحــة الارهــاب والجريمة المنظمة، وكذلك القضاء على التهديد النووي.
    En conclusión, la única garantía real contra el peligro nuclear es la eliminación completa de las armas nucleares. UN واختتم حديثه قائلا إن الضمان الحقيقي الوحيد ضد التهديد النووي هو إزالة الأسلحة النووية بالكامل.
    Sería trágico que tras haber llegado al final de la disuasión nuclear, se presenciara una proliferación de las amenazas nucleares. UN وقال إنه سيكون أمرا مأساويا أن يأتي، بعد انتهاء الردع النووي، انتشار التهديد النووي.
    No obstante, es una iniciativa valiente y constructiva que está plena de sentido y que al mismo tiempo nos tranquiliza en cuanto a nuestra supervivencia de una amenaza nuclear. UN بيد أنها مبادرة جسورة وبناءة ذات مغزى، وهي في نفس الوقت تأكيد جديد على تغلبنا على التهديد النووي.
    Es una medida de legítima defensa muy natural y justa reaccionar recurriendo a la disuasión nuclear frente a la creciente amenaza nuclear que suponen los Estados Unidos. UN وإن الرد على التهديد النووي المتزايد للولايات المتحدة بردع نووي، ما هو إلا تدبير طبيعي عادل من أجل الدفاع عن النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more