"التهديد باستخدام القوة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la amenaza del uso de la fuerza
        
    • la amenaza de la fuerza
        
    • la amenaza de empleo de la fuerza
        
    • la amenaza del empleo de la fuerza
        
    • la amenaza de uso de la fuerza
        
    • a la amenaza de fuerza
        
    • amenaza de la fuerza en
        
    • la amenaza de usar la fuerza
        
    • amenazar con utilizar la fuerza
        
    • amenazar con el uso de la fuerza
        
    • amenazar con hacer uso de la fuerza
        
    • o amenaza de la fuerza
        
    En casos extremos, la prevención directa puede conllevar la amenaza del uso de la fuerza. UN وفي الحالات البالغة الشدة قد تشمل التدابير الوقائية المباشرة التهديد باستخدام القوة.
    Las sanciones, el uso o la amenaza del uso de la fuerza difícilmente pueden ofrecer una solución sostenible para los problemas de proliferación. UN وفرض الجزاءات أو التهديد باستخدام القوة أو استخدامها لا يمكن أن يوفر حلا مستداما للشواغل المتعلقة بالانتشار.
    El párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas prohíbe el uso o la amenaza de la fuerza contra la integridad territorial de un Estado. UN وتمنع الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة التهديد باستخدام القوة ضد السلامة الإقليمية لأي دولة.
    Sin embargo, la opinión consultiva se refiere únicamente a la legalidad del empleo o la amenaza de la fuerza con armas nucleares, que es manifiestamente contraria al derecho. UN غير أن الفتوى لا تشير إلا الى شرعية استخدام أو التهديد باستخدام القوة بما يشمل اﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي هو، وفقاً للقانون، غير شرعي بشكل واضح.
    El párrafo 2 del artículo 18 prohíbe las medidas coercitivas que puedan menoscabar el derecho a tener o a adoptar una religión o unas creencias, comprendidos el empleo o la amenaza de empleo de la fuerza o de sanciones penales para obligar a creyentes o no creyentes a aceptar las creencias religiosas de quienes aplican tales medidas o a incorporarse a sus congregaciones, a renunciar a sus propias creencias o a convertirse. UN وتمنع المادة ٨١-٢ اﻹكراه الذي من شأنه أن يخل بحق الفرد في أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة أو العقوبات الجزائية ﻹجبار المؤمنين أو غير المؤمنين على التقيد بمعتقداتهم الدينية والاخلاص لطوائفهم، أو على الارتداد عن دينهم أو معتقداتهم أو التحول عنها.
    Recurriendo a la amenaza del empleo de la fuerza, la India ha ejercido presión de manera unilateral sobre el Pakistán. UN وقد فرضت الهند طلبات من جانب واحد على باكستان باللجوء إلى التهديد باستخدام القوة.
    63. Es verdad que en ocasiones la amenaza del uso de la fuerza ha producido resultados positivos. UN ٦٣ - ومن الصحيح أن التهديد باستخدام القوة قد أسفر أحيانا عن نتائج ايجابية.
    la amenaza del uso de la fuerza ayudó también a establecer la zona de exclusión de armas pesadas de Sarajevo en febrero de 1994. UN كما ساعد التهديد باستخدام القوة على إنشاء منطقة استبعاد اﻷسلحة الثقيلة في سراييفو في شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Los Estados Unidos han recurrido a la amenaza del uso de la fuerza en las relaciones internacionales bautizándola con un nuevo nombre: la recientemente declarada política preventiva, y han adoptado nuevas posturas y doctrinas por las que han reemplazado el uso de las armas nucleares como medio de disuasión para convertirlo en medio de amenaza internacional. UN فالكل يعرف أن الولايات المتحدة لجأت إلى التهديد باستخدام القوة في العلاقات الدولية وبتسميات جديدة كالسياسة الاستباقية التي أعلنتها مؤخرا.
    China siempre defiende el arreglo pacífico de las controversias internacionales y se opone al uso o la amenaza del uso de la fuerza en las relaciones internacionales. UN وقد دأبت الصين على تأييد تسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية، ومعارضة التهديد باستخدام القوة في العلاقات الدولية أو استخدامها فعلا.
    El párrafo 4 del Artículo 2 de nuestra Carta de las Naciones Unidas prohíbe el uso de la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza contra la integridad territorial de un Estado. UN فالفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة تحظر التهديد باستخدام القوة أو استخدامها فعلا للنيل من السلامة الإقليمية لأي دولة من الدول.
    Subrayando los principios de la Carta de las Naciones Unidas, según los cuales todos los Estados Miembros deben abstenerse de recurrir al uso o a la amenaza de la fuerza en sus relaciones internacionales y resolver sus controversias por medios pacíficos, UN ومتمسكا بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة التي تنص على التزام الدول اﻷعضاء بالامتناع عن استخدام أو التهديد باستخدام القوة في العلاقات الدولية، وتسوية النزاعات بين الدول بالطرق السلمية،
    Los efectos acumulativos de las disposiciones precedentes consisten en prohibir la trata de mujeres mediante el use de la fuerza, la amenaza de la fuerza o la violencia, el abuso de autoridad o la posición dominante, o mediante el engaño y las tretas. UN وتتمثل الآثار التراكمية للأحكام المشار إليها أعلاه في منع وحظر الاتجار بالمرأة باستخدام القوة، أو التهديد باستخدام القوة أو العنف، أو استغلال السلطة أو الوضع المسيطر أو بالخداع والحيل.
    c) Abstención de recurrir a la opción militar y al uso o la amenaza de la fuerza por todas las partes que intervienen en la crisis; UN )ج( لا خيار عسكري ولا استخدام للقوة أو التهديد باستخدام القوة من جانب جميع اﻷطراف في اﻷزمة؛
    El párrafo 2 del artículo 18 prohíbe las medidas coercitivas que puedan menoscabar el derecho a tener o a adoptar una religión o unas creencias, comprendidos el empleo o la amenaza de empleo de la fuerza o de sanciones penales para obligar a creyentes o no creyentes a aceptar las creencias religiosas de quienes aplican tales medidas o a incorporarse a sus congregaciones, a renunciar a sus propias creencias o a convertirse. UN وتمنع المادة ٨١-٢ اﻹكراه الذي من شأنه أن يخل بحق الفرد في أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة أو العقوبات الجزائية ﻹجبار المؤمنين أو غير المؤمنين على التقيد بمعتقداتهم الدينية والاخلاص لطوائفهم، أو على الارتداد عن دينهم أو معتقداتهم أو التحول عنها.
    El párrafo 2 del artículo 18 prohíbe las medidas coercitivas que puedan menoscabar el derecho a tener o a adoptar una religión o unas creencias, comprendidos el empleo o la amenaza de empleo de la fuerza o de sanciones penales para obligar a creyentes o no creyentes a aceptar las creencias religiosas de quienes aplican tales medidas o a incorporarse a sus congregaciones, a renunciar a sus propias creencias o a convertirse. UN وتمنع المادة 18-2 الإكراه الذي من شأنه أن يخل بحق الفرد في أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة أو العقوبات الجزائية لإجبار المؤمنين أو غير المؤمنين على التقيد بمعتقداتهم الدينية والاخلاص لطوائفهم، أو على الارتداد عن دينهم أو معتقداتهم أو التحول عنها.
    i) el acto sexual va acompañado de empleo de la fuerza o la amenaza del empleo de la fuerza contra la víctima o un tercero; UN `1` أن يكون النشاط الجنسي مصحوباً باستخدام القوة أو التهديد باستخدام القوة ضد الضحية أو شخص الثالث؛
    Reafirmado en particular la obligación de todos los Estados de abstenerse del uso de la fuerza o de la amenaza de uso de la fuerza en sus relaciones internacionales, UN وإذ يعيد بوجه خاص تأكيد التزام جميع الدول بالامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في علاقاتها الدولية،
    Asimismo, condenaron enérgicamente que se rotule a un país como bueno o malo y represivo sobre la base de criterios unilaterales e injustificados y reiteraron su firme condena a todas las acciones militares unilaterales o a la amenaza de fuerza contra la soberanía e integridad territorial de cualquier estado. UN كما أدانوا بشدة أي تصنيف للدول إلى دول الخير أو دول الشر والقمع بناء على معايير أحادية الجانب وغير مبررة، وأعادوا التنديد على نحو صارم بكل العمليات العسكرية الأحادية الجانب أو التهديد باستخدام القوة ضد سيادة أي دولة وسلمتها الترابية.
    En particular, indicaba que la amenaza de usar la fuerza aérea de la OTAN se había empleado eficazmente para lograr resultados positivos en la zona segura de Sarajevo. UN وأشار بشكل خاص إلى أن التهديد باستخدام القوة الجوية قد استُخدم فعلا للتوصل إلى نتيجة إيجابية في منطقة سراييفو اﻵمنة.
    La idea de que emplazar armas y amenazar con utilizar la fuerza en el espacio ultraterrestre puede ser una forma sostenible de garantizar ventajas estratégicas y objetivos de defensa legítimos es, desde mi punto de vista, fundamentalmente errónea. UN وإن فكرة أن إدخال أسلحة إلى الفضاء الخارجي وإشاعة مفهوم التهديد باستخدام القوة فيه قد يكون سبيلاً ناجعاً لضمان ميزة استراتيجية وتحقيق أهداف دفاعية مشروعة هي في رأيي فكرة مغلوطة من أساسها.
    En su breve historia, la India ha resultado ser un Estado con una clara propensión a recurrir a la fuerza o a amenazar con el uso de la fuerza. UN وبزغت الهند، في تاريخها القصير، كدولة ذات أكبر نزعة لاستخدام القوة أو التهديد باستخدام القوة.
    El Consejo de Seguridad debe reaccionar ante esas amenazas condenándolas inequívocamente y exhortando al mencionado régimen a que cese y desista inmediatamente de amenazar con hacer uso de la fuerza contra los Miembros de las Naciones Unidas. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يرد على هذه التهديدات بإدانتها بشكل لا لبس فيه وأن يدعو النظام المذكور إلى الكف والإقلاع فورا عن التهديد باستخدام القوة ضد أعضاء الأمم المتحدة.
    1. El perpetrador cometió ese acto por coerción o fuerza o amenaza de la fuerza en contra de la víctima o de una tercera persona. UN ٣ - ارتكب الفاعل هذا الفعل باﻹكراه أو القوة أو التهديد باستخدام القوة ضد الضحية أو شخص ثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more