- proponer a los gobiernos medidas para fomentar las corrientes migratorias ordenadas y luchar contra la marginación económica y social de que son objeto los trabajadores migrantes. | UN | تقديم اقتراحات إلى الحكومات بسبُل رعاية التدفقات المنظمة للهجرة ومكافحة التهميش الاقتصادي والاجتماعي للمهاجرين. |
A causa de la marginación económica y social, así como del acceso limitado al socorro y la rehabilitación en caso de inundaciones, ha aumentado el número de hogares encabezados por mujeres. | UN | ويتسم ارتفاع عدد الأسر التي ترأسها الإناث بأهمية خاصة، بسبب التهميش الاقتصادي والاجتماعي الذي تلقاه المرأة، إضافة إلى محدودية سبل الحصول على خدمات الإعاشة وإعـــادة التأهــيل ذات الصـــلة بالفيضــان. |
Estas comunidades siguen sufriendo una marginación económica y social extrema y una falta de acceso a los derechos humanos básicos consagrados en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ولا تزال هذه المجتمعات تعاني من شدة التهميش الاقتصادي والاجتماعي ومن عدم إمكانية التمتع بحقوق الإنسان الأساسية المكرسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
El Brasil ha emprendido también iniciativas tendentes a subsanar la persistente marginación económica y social de los grupos indígenas. | UN | 60 - وشنت البرازيل أيضا مبادرات للقضاء على التهميش الاقتصادي والاجتماعي الذي طال أمده لأبناء الشعوب الأصلية. |
El representante señaló también que, desde comienzos del conflicto, el Gobierno federal había reconocido la razón de una serie de motivos que habían incitado a los miembros de las comunidades indígenas a la rebelión, motivos que arrancan de la marginación económica y social y que no tienen relación alguna con el racismo ni la discriminación racial. | UN | وذكر أن الحكومة الاتحادية قد أقرت، منذ بداية هذا الصراع، بمشروعية بعض اﻷسباب التي جعلت أعضاء مجتمعات السكان اﻷصليين يثورون على اﻷوضاع؛ وهذه اﻷسباب ترجع الى التهميش الاقتصادي والاجتماعي وليس لها أية علاقة بالعنصرية أو التمييز العنصري. |
No obstante, el factor que priva al niño del derecho a realizar sus posibilidades físicas e intelectuales, a terminar su educación, a hallar empleo y a llegar a ser adultos bien equilibrados, económicamente productivos y socialmente responsables, radica en la marginación económica y social de los países pobres. | UN | واستدرك قائلا إن التهميش الاقتصادي والاجتماعي للبلدان الفقيرة سبﱠب حرمان اﻷطفال من حقهم في بلوغ قواهم الجسدية والعقلية وإتمام دراستهم والحصول على عمل ومن بلوغ سن الرشد مطمئنين ومنتجين اقتصاديا ومسؤولين اجتماعيا. |
El representante señaló también que, desde comienzos del conflicto, el Gobierno federal había reconocido la razón de una serie de motivos que habían incitado a los miembros de las comunidades indígenas a la rebelión, motivos que arrancan de la marginación económica y social y que no tienen relación alguna con el racismo ni la discriminación racial. | UN | وذكر أن الحكومة الاتحادية قد أقرت، منذ بداية هذا الصراع، بمشروعية بعض اﻷسباب التي جعلت أعضاء مجتمعات السكان اﻷصليين يثورون على اﻷوضاع؛ وهذه اﻷسباب ترجع الى التهميش الاقتصادي والاجتماعي وليس لها أية علاقة بالعنصرية أو التمييز العنصري. |
El objetivo del simposio fue contribuir a un mayor conocimiento de las causas y consecuencias de la migración desde el punto de vista de los países de origen y de los países receptores, y sugerir las maneras de propiciar corrientes migratorias más ordenadas e impedir la marginación económica y social de los migrantes. | UN | وكان الهدف المتوخى للندوة هو زيادة فهم أسباب الهجرة ونتائجها من وجهة نظر للبلدان المرسلة والبلدان المستقبلة على حد سواء. واقتراح السبل لزيادة انتظام تدفقات المهاجرين والحيلولة دون التهميش الاقتصادي والاجتماعي للمهاجرين. |
El Representante se mostró sumamente preocupado por la marginación económica y social y por las miserables condiciones de vida de los desplazados internos, a muchos de los cuales se los había alojado en refugios colectivos provisionales durante muchos años. | UN | 10 - ويشعر ممثل الأمين العام بالقلق الشديد إزاء التهميش الاقتصادي والاجتماعي للمشردين داخليا ولظروفهم المعيشية المروعة، حيث يعيش كثيرون منهم في مآو جماعية مؤقتة لسنوات عديدة. |
El Estado Parte debe reunir en todo el país datos estadísticos precisos sobre la violencia contra las mujeres aborígenes, atacar de lleno las causas fundamentales de este fenómeno, incluida la marginación económica y social de esas mujeres, y garantizar su acceso efectivo al sistema judicial. | UN | على الدولة الطرف أن تقوم بجمع بيانات إحصائية دقيقة على مستوى البلد عن العنف الممارس ضد المرأة من السكان الأصليين، وأن تعالج بالكامل الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة، بما في ذلك التهميش الاقتصادي والاجتماعي للمرأة من السكان الأصليين، وأن تكفل إمكانية وصولها بفعالية إلى نظام القضاء. |
En el año en que se cumple el décimo aniversario de la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño por la Asamblea General de las Naciones Unidas en su período extraordinario de sesiones, nos preocupa que la marginación económica y social de los países en desarrollo, especialmente las naciones más pobres, está teniendo efectos deletéreos sobre los niños. | UN | ١٥١ - وفي عام الذكرى العاشرة لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل من قبل الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، نعرب عن قلقنا من كون التهميش الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷشد فقرا، يخلف أثرا ضارا على اﻷطفال. |
87. La continuada marginación económica y social de los países más pobres, y de las comunidades más pobres dentro de cada país, está privando a un número muchísimo mayor de niños y niñas del tipo de infancia que les permitiría convertirse en parte de las soluciones de mañana en vez de pasar a engrosar los problemas. | UN | 87- إن استمرار التهميش الاقتصادي والاجتماعي لأفقر البلدان ولأفقر المجتمعات داخل البلدان يحرم أعداداً أكبر من الأطفال من نوع الطفولة الذي من شأنه أن يمكنهم من أن يصبحوا جزءاً من حل الغد عوضاً عن أن يكونوا مشكل الغد. |
El mundo también ha sido testigo del descontento popular en los países desarrollados con unas políticas económicas que no estaban centradas en el ser humano y, por ende, no habían servido para mejorar de manera equitativa el bienestar económico y social de la población y habían conducido a la marginación económica y social de determinados sectores, como los pobres, los jóvenes, los migrantes y las mujeres. | UN | 41 - وقد شهد العالم أيضا السخط الشعبي في بلدان متقدمة النمو على سياسات اقتصادية لم تضع الناس في صلب اهتماماتها، وفشلت بالتالي في تحقيق زيادة عادلة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشخص، مما أدى إلى التهميش الاقتصادي والاجتماعي لقطاعات معينة من السكان، بمن فيهم الفقراء والشباب والمهاجرين والنساء. |
El Grupo de Trabajo analizó la situación de la intolerancia religiosa contra las minorías étnicas y religiosas, en particular los actos de violencia relacionados con la intolerancia, y los problemas de la marginación económica y social que sufren los musulmanes en varias partes del mundo (véase E/CN.4/Sub.2/2004/29). | UN | وبحث الفريق العامل حالة التعصب الديني ضد الأقليات الإثنية والدينية، وقام في هذا السياق بتحليل حوادث العنف الناجم عن ذلك، ومشاكل التهميش الاقتصادي والاجتماعي التي يعانيها المسلمون في عدة أماكن من العالم (E/CN.4/Sub.2/2004/29). |