Las comunidades de nuestro mundo siguen polarizadas por conflictos cuyas raíces se encuentran en la marginación política y las desigualdades socioeconómicas. | UN | يتواصل استقطاب ا المجتمعات في عالمنا بفعل النزاعات التي تجد جذورها في التهميش السياسي وأوجه الظلم الاجتماعي والاقتصادي. |
La marginación política de los serbios es calculada y está orientada a eliminar a representantes serbios de las más altas instituciones del Gobierno croata. | UN | ويعتبر التهميش السياسي للصرب مدروسا ﻹزالة الممثلين الصرب من أعلى مؤسسات الحكومة الكرواتية. |
Su manifestación más notoria es la correspondencia del mapa de la marginación política, económica y social con el mapa de la distribución étnica del país. | UN | وتتمثل أوضح مظاهره في الجمع بين ورقة التهميش السياسي والاقتصادي والاجتماعي وورقة التوزيع العرقي للبلد. |
Además, en el contexto de una cierta marginación política y económica de los indios en Fiji, ocho años antes al autor le habían roto una ventana y Jamila había sido víctima de un robo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان صاحب البلاغ قد تعرض، في إطار التهميش السياسي والاقتصادي للهنود في فيجي، لكسر نافذته قبل ثماني سنوات وتعرضت جميلة لحادث سرقة. |
La pobreza no sólo acarrea la marginalización política, económica y social de los pobres, sino que además tiene efectos particularmente perjudiciales para la estructura de la familia y las perspectivas de integración social. | UN | ففضلا عن التهميش السياسي والاقتصادي والاجتماعي للفقراء، فإن آثار الفقر ضارة بصورة خاصة لهيكل اﻷسرة وﻵفاق التكامل الاجتماعي. |
A la larga, la profundidad histórica de esta relación discriminatoria hace coincidir el mapa de la marginación política, social y económica con el mapa étnico, cultural o religioso de esas sociedades. | UN | ويتجلى العمق التاريخي لهذه العلاقة التمييزية على الأمد الطويل في تقاطع خريطة التهميش السياسي والاجتماعي والاقتصادي مع الخريطة العرقية أو الثقافية أو الدينية لهذه المجتمعات. |
Durante mucho tiempo se ha reconocido que la marginación política y socioeconómica enraizada en la intolerancia y la falta de entendimiento es un obstáculo para la labor de desarrollo y puede llevar al extremismo y al terrorismo. | UN | ومنذ عهد طويل عرف التهميش السياسي والاجتماعي والاقتصادي ذو الجذور الراسخة في التعصب وسوء الفهم بأنه يشكل عقبات أمام جهود التنمية ويمكن أن يؤدي إلى التطرف والإرهاب. |
El conflicto de Darfur en el Sudán se sitúa en el contexto de un levantamiento armado instigado por sentimientos de marginación política, económica y social. | UN | 25 - يندرج النزاع الدائر في دارفور في السودان ضمن سياق انتفاضة مسلحة غذتها مشاعر التهميش السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
53. Todos los obstáculos con que se encuentran los pobres del medio urbano para disfrutar de los derechos anteriormente mencionados tienen su origen en la marginación política de que son objeto estas comunidades. | UN | 53- ويثبِّت التهميش السياسي لفقراء المدن جميع الحواجز التي تعيق تمتعهم بالحقوق المجملة أعلاه. |
Cuando un Estado asigna importancia estratégica a la ejecución de un proyecto determinado, las comunidades indígenas corren mayor riesgo de marginación política y económica. | UN | وعندما تمنح دولة ما أهمية استراتيجية لإنجاز مشروع معين، تزداد مخاطر التهميش السياسي والاقتصادي المحيطة بجماعات الشعوب الأصلية. |
El cambio climático exacerba las dificultades que ya afrontan las comunidades indígenas vulnerables, como la marginación política y económica, la pérdida de tierras y recursos, las violaciones de los derechos humanos, la discriminación y el desempleo. | UN | ويزيد تغير المناخ من حدة الصعوبات التي تواجهها فعلاً مجتمعات الشعوب الأصلية المحلية الضعيفة، ومنها التهميش السياسي والاقتصادي وفقدان الأراضي والموارد، وانتهاكات حقوق الإنسان، والتمييز والبطالة. |
El cambio climático exacerba las dificultades que ya afrontan las comunidades indígenas vulnerables, como la marginación política y económica, la pérdida de tierras y recursos, las violaciones de los derechos humanos, la discriminación y el desempleo. | UN | ويزيد تغير المناخ من حدة الصعوبات التي تواجهها فعلاً مجتمعات الشعوب الأصلية المحلية الضعيفة، ومنها التهميش السياسي والاقتصادي وفقدان الأراضي والموارد، وانتهاكات حقوق الإنسان، والتمييز والبطالة. |
Unos 40 participantes abogaron por una mayor participación de la mujer en la política y señalaron que la marginación política, la ausencia de un sistema de justicia que aborde la violencia por razón de género y la falta de respeto de los derechos humanos de la mujer eran los principales problemas. | UN | ودعا زهاء 40 مشاركا إلى دور أكبر تؤديه المرأة في السياسة، مع اعتبار التهميش السياسي وعدم وجود نظام عدالة يتصدى للعنف الجنساني وعدم احترام حقوق الإنسان للمرأة تحديات رئيسية. |
Por último, es importante reiterar que es responsabilidad primordial del Gobierno atacar las causas básicas del conflicto en Darfur, a saber, la marginación política y socioeconómica de la región. | UN | 82 - وأخيرا، من المهم التأكيد مجددا على أن المسؤولية الرئيسية عن معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في دارفور، ولا سيما التهميش السياسي والاجتماعي - الاقتصادي للإقليم، تقع على عاتق الحكومة. |
7. El 25 de enero de 2011 se registró en Egipto una revuelta popular pacífica contra el Gobierno en el poder, que había sumido al país en un clima de marginación política y social. | UN | ٧- لقد شهدت مصر، في 25 كانون الثاني/يناير 2011، ثورة سلمية شعبية ضد سلطةٍ حاكمةٍ جرّت البلد إلى حالة من التهميش السياسي والاجتماعي. |
35. El Grupo de Trabajo expresa su profunda preocupación por el acceso sumamente limitado de los pueblos de origen africano de muchas regiones del mundo a las nuevas tecnologías de la información y la comunicación, pues ello conlleva la marginación política, social y económica de esos pueblos. | UN | 35- أعرب الفريق العامل عن قلقه العميق إزاء الإفادة المحدودة للغاية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في مناطق عدة في العالم من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، لأن ذلك يمثل المزيد من التهميش السياسي والاجتماعي والاقتصادي لهذه الفئة. |
12. La marginación política conlleva también que los pobres se encuentren a menudo en una situación de mayor inseguridad y violencia, ya que los servicios de policía y de orden público no están presentes a menudo en las zonas en que se concentran los pobres; por tanto, la violencia y la delincuencia en las comunidades pobres del medio urbano tienden a ser mayores. | UN | 12- يعني التهميش السياسي أيضاً أن الفقراء غالباً ما يواجهون المزيد من انعدام الأمن والعنف، ذلك أن خدمات الشرطة وسيادة القانون غالباً ما تشمل المستوطنات حيث يتركز الفقراء()؛ ومن ثم، فإن نسبة العنف والجريمة في المجتمعات المحلية الفقيرة عادة ما تكون أعلى. |
En 1976, el Shanti Bahini, brazo armado del partido político de los pueblos indígenas, Parbatya Chattagram Jana Samhati Samiti (PCJSS), comenzó una guerra de guerrillas de baja intensidad contra el Gobierno de Bangladesh en respuesta al deterioro de su autonomía, la negación de su reconocimiento en la Constitución y su marginación política, económica y social. | UN | وفي عام 1976، شرع تنظيم شانتي باهيني، وهو الجناح المسلح للحزب السياسي للشعوب الأصلية، بارباتيا شاتاغرام جانا سامهاتي ساميتي، في شن حرب عصابات منخفضة الحدة ضد حكومة بنغلاديش تصديا لما كانت تتعرض له هذه الشعوب من تضييع لاستقلالها الذاتي وحرمان من الاعتراف الدستوري بها، فضلا عن التهميش السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
34. La marginación política entraña también que los pobres se encuentren a menudo en una situación de mayor inseguridad y violencia, ya que los servicios de policía y de orden público no suelen estar presentes en las zonas en que se concentran los pobres; por lo tanto, la violencia y la delincuencia en las comunidades pobres del medio urbano tienden a ser mayores. | UN | 34- ويعني التهميش السياسي أيضاً أن الفقراء كثيراً ما يواجهون قدراً أكبر من انعدام الأمن ومن العنف، نظراً إلى أن خدمات الشرطة وسيادة القانون لا تشمل في كثير من الأحيان المستوطنات حيث يتركَّز الفقراء()؛ ومن ثم، فإن نسبة العنف والإجرام في المجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة عادةً ما تكون أعلى. |
El objetivo del diálogo será centrarse en detalle en las cuestiones que afectan a una sección transversal de los habitantes de Darfur y, en particular, en las cuestiones que son las causas subyacentes del conflicto de Darfur, e incluyen la marginalización política y económica, la tierra, la justicia y la reconciliación. | UN | والغرض من الحوار هو التركيز على التفاصيل المتعلقة بالمسائل التي تؤثر على قطاع عريض من أبناء دارفور، وبصفة خاصة على المسائل التي تشكل الأسباب الجذرية للصراع في دارفور، بما في ذلك التهميش السياسي والاقتصادي والأراضي والعدالة والمصالحة. |