"التهميش والاستبعاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • marginación y la exclusión
        
    • marginación y exclusión
        
    • quedar marginados y excluidos
        
    • marginación y por la exclusión
        
    • marginalización y la exclusión
        
    En segundo lugar, debería encargarse a la UNCTAD la tarea de hacer frente a los problemas de la marginación y la exclusión, tanto desde una perspectiva macroeconómica como microeconómica. UN ثانيا، ينبغي تكليف اﻷونكتاد بأن يعالج، من منظور اقتصادي كلي وجزئي على السواء، مشاكل التهميش والاستبعاد.
    Hoy, para muchas sociedades en desarrollo la marginación y la exclusión no son una posibilidad lejana, sino que forman parte de un mañana sombrío. UN واليوم، لم يعد التهميش والاستبعاد مجرد احتمال على المدى البعيد، بل أصبحا غدا مظلما جدا.
    Al liberalizar el comercio y las finanzas, el proceso de mundialización ha expuesto a los países pobres a las poderosas fuerzas externas y los ha llevado a la marginación y la exclusión. UN وبتحرير التجارة والقطاع المالي، عرضت عملية العولمة البلدان الفقيرة لقوى خارجية عاتية، ودفعتها إلى التهميش والاستبعاد.
    Los procesos de marginación y exclusión social suelen comenzar a una edad temprana. UN ٢٧ - وكثيرا ما تبدأ عمليات التهميش والاستبعاد الاجتماعي في سن مبكر.
    La plena adhesión del Gobierno a la causa de las cuestiones relacionadas con la familia se reflejaba, entre otras cosas, en un plan de acción nacional sobre inclusión social encaminado a evitar la marginación y exclusión de los ancianos, los niños y las personas con discapacidad. UN وينعكس الالتزام الكامل للحكومة بقضايا الأسرة، في جملة أمور، في وضع خطة عمل وطنية لإشراك الجميع في الحياة الاجتماعية ترمي إلى منع التهميش والاستبعاد الاجتماعيين للمسنين والأطفال والمعوقين.
    Reconociendo que, si bien el índice de pobreza de algunos países se ha reducido, algunos países en desarrollo y grupos de personas desfavorecidas están marginados en tanto que otros corren el riesgo de quedar marginados y excluidos de hecho de los beneficios de la mundialización, limitando así los esfuerzos por erradicar la pobreza, UN وإذ تسلم بأنه على الرغم من أن معدلات الفقر قد انخفضت في بعض البلدان، فإنه يجري تهميش بعض البلدان النامية والمجموعات الضعيفة بينما تتعرض بلدان أخرى لخطر التهميش والاستبعاد الفعلي من فوائد العولمة مما يقيد جهود القضاء على الفقر،
    Debe proseguirse la lucha contra la marginación y la exclusión social; UN من الواجب مواصلة الكفاح ضد التهميش والاستبعاد الاجتماعي؛
    Se está tratando cada vez más de encarar los aspectos multidimensionales de la pobreza al nivel de políticas, haciendo hincapié en la prevención de la marginación y la exclusión social de los pobres en general y de las mujeres en particular. UN وكانت هناك محاولات متزايدة لمعالجة الطابع المتعدد الأبعاد للفقر على صعيد السياسة العامة، والتركيز على منع التهميش والاستبعاد الاجتماعي للفقراء بوجه عام، والمرأة بوجه خاص.
    Las medidas adoptadas por los gobiernos se basaban con frecuencia en el enfoque adoptado en la Plataforma de Acción, en la que se hace un llamamiento a la organización de actividades específicas para ayudar a las mujeres indígenas a superar la marginación y la exclusión. UN واتسمت معظم الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لصالح نساء الشعوب الأصلية بمطابقتها للنهج المحدد في منهاج العمل والذي ينص على اعتماد أنشطة مستهدفة من أجل دعمهن في تجاوز التهميش والاستبعاد.
    En el programa también se examinan mecanismos y procesos que promueven la participación de grupos diversos a fin de contrarrestar la marginación y la exclusión. UN 22 - ويبحث البرنامج أيضا في الآليات والعمليات التي تشجع على مشاركة مجموعات متنوعـة بغية مكافحة التهميش والاستبعاد.
    En el programa de formación se examinan además los mecanismos y procesos que promueven la participación de grupos diversos a fin de contrarrestar la marginación y la exclusión. UN 62 - وينظر البرنامج أيضا في الآليات والعمليات التي تعزز اشتراك مختلف المجموعات، بغية مكافحة التهميش والاستبعاد.
    La Unión Africana sirve como cumbre del marco institucional del desarrollo político y socioeconómico africano, que ha de permitir que África pueda, por fin, dejar atrás la esclavitud ocasionada por la marginación y la exclusión en el contexto del proceso de mundialización. UN والاتحاد الأفريقي يمثل ذروة الإطار المؤسسي للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية في أفريقيا، وبذلك، تتمكن أفريقيا في النهاية من أن تتحرر من عبودية التهميش والاستبعاد في العالم المتجه إلى العولمة.
    Por último, en el informe se explica en detalle la imbricación entre raza y pobreza en los Estados Unidos, que tiene repercusiones profundas en las minorías, en particular en esferas tales como la educación, la vivienda y el empleo, lo cual crea un círculo vicioso de marginación y exclusión. UN وأخيرا، وصف التقرير مطولا تداخل الفقر والعرق في الولايات المتحدة، وهو ما يؤثر تأثيرا عميقا بالنسبة للأقليات، خاصة في مجالات من قبيل التعليم والإسكان والعمالة، محدثا حلقة مفرغة من التهميش والاستبعاد.
    La nueva Estrategia del PNUD en favor de la sociedad civil destaca el papel importante que va a desempeñar el PNUD para propiciar la participación de los grupos objeto de marginación y exclusión. UN وتسلط الاستراتيجية الجديدة للمجتمع المدني التابعة للبرنامج الإنمائي الضوء على الدور الهام الذي سيضطلع به البرنامج الإنمائي في تحسين مشاركة الجماعات التي تواجه التهميش والاستبعاد.
    Eso es crucial a la luz de los desafíos planteados porque no se ha progresado lo suficiente y persisten las desigualdades en materia de educación entre los países y dentro de ellos, lo que da lugar a marginación y exclusión en la educación. UN وهذا أمر بالغ الأهمية في وجه التحديات التي يشكلها عدم كفاية التقدم المحرز واستمرار أوجه التفاوت التعليمية داخل البلدان وفيما بينها، مما يؤدي إلى التهميش والاستبعاد في مجال التعليم.
    Durante el 55º período de sesiones de la Comisión para los Derechos Humanos, la Alta Comisionada participó, el 14 de abril de 1999, en el diálogo especial sobre los derechos del niño y los riesgos de su marginación y exclusión. UN وفي الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق الطفل، شاركت المفوضة السامية، في ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الحوار الخاص بشأن حقوق الطفل - مخاطر التهميش والاستبعاد.
    :: Favorecer programas de investigación de las TIC en los países desarrollados, enfocados en la erradicación del hambre y la pobreza en los países menos favorecidos, donde la mujer sufre condiciones de marginación y exclusión. UN :: تشجيع برامج البحوث المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات داخل البلـــدان المتقدمــة النمو، بحيث تتركز على التخلص من الجوع والفقر داخل البلدان الأقل حظــا، التي تعاني داخلها المرأة من ظروف التهميش والاستبعاد.
    Reconociendo que si bien los índices de pobreza de algunos países se han reducido, algunos países en desarrollo y grupos de personas desfavorecidas están marginados en tanto que otros corren el riesgo de quedar marginados y excluidos de hecho de los beneficios de la mundialización, limitando así los esfuerzos por erradicar la pobreza, UN " وإذ تسلم بأنه على الرغم من أن معدلات الفقر قد انخفضت في بعض البلدان، فإنه يجري تهميش بعض البلدان النامية والمجموعات الضعيفة بينما تتعرض بلدان أخرى لخطر التهميش والاستبعاد الفعلي من فوائد العولمة مما يقيد جهود القضاء على الفقر،
    c) Al mismo tiempo, sigue siendo inaceptablemente grande la disparidad entre países desarrollados y en desarrollo y los países en desarrollo siguen teniendo dificultades para participar en el proceso de mundialización, y muchos de ellos corren el riesgo de quedar marginados y excluidos efectivamente de sus beneficios; UN (ج) أن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال في الوقت ذاته واسعة على نحو غير مقبول، ولا تزال البلدان النامية تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، فيما العديد من هذه البلدان يتعرض لخطر التهميش والاستبعاد الفعلي من جني فوائد هذه العملية؛
    Observando con preocupación que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia pueden verse agravados, entre otras cosas, por una distribución desigual de la riqueza, por la marginación y por la exclusión social, UN وإذ تلاحظ بقلق أن مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب يمكن أن تتفاقم بفعل عوامل منها التوزيع غير العادل للثروة، وبفعل التهميش والاستبعاد الاجتماعي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more