Usted y los facilitadores fueron indispensables, al tender puentes entre las distintas escuelas de pensamiento sobre estas cuestiones, por lo que les expresamos nuestras felicitaciones. | UN | لقد كنتم عناصر لا غنى عنها، تبنون الجسور بين مدارس الفكر المختلفة بشأن هذه المسائل، ونحن نعرب لكم عن خالص التهنئة. |
Después de lograr entrar... las felicitaciones puede ser que no sean lo primero que piense. | Open Subtitles | , بعد جعلها تنتظر في الداخل التهنئة قد لاتكون أول شيء على بالها |
Se ha de felicitar a los donantes por su apoyo a ese enfoque global. | UN | وتستحق الجهات المانحة التهنئة على ما تقدمه من دعم لهذا النهج الشامل. |
Aprovechamos esta oportunidad para felicitar al Embajador Kharim por haber sido seleccionado y le deseamos el mayor de los éxitos. | UN | ونحن ننتهز هذه الفرصــة لنزف له التهنئة بمناسبة اختياره لهذا المنصب الرفيع متمنين له التوفيق. |
Refrigerante para su cabeza también es esto. Mira esta tarjeta de felicitación | Open Subtitles | هذا أيضا مبردٌ لرأسِك الساخن .أنظرْ إلى هذه بطاقةِ التهنئة |
El Copresidente felicitó a los países por los esfuerzos que habían realizado hasta la fecha a ese respecto. | UN | ووجه الرئيس المشارك التهنئة للبلدان على ما بذلته من جهود في هذا الشأن حتى الآن. |
felicita también a los demás miembros de la Mesa, cuya actividad constante para promover los objetivos del Comité vuelve a ser objeto de reconocimiento. | UN | كما وجَّه التهنئة إلى أعضاء المكتب الآخرين الذي كانت جهودهم الثابتة لتعزيز أهداف اللجنة موضع تقدير واعتراف مرة أخرى. |
En nombre de los miembros del Consejo de Seguridad, deseo hacer llegar mis felicitaciones a la República Checa en esta oportunidad histórica. | UN | ويسرني بالغ السرور أن أعرب نيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن ، عن التهنئة للجمهورية التشيكية بهذه المناسبة التاريخية . |
En nombre de los miembros del Consejo de Seguridad, deseo hacer llegar mis felicitaciones a la República Checa en esta oportunidad histórica. | UN | ويسرني بالغ السرور أن أعرب نيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن ، عن التهنئة للجمهورية التشيكية بهذه المناسبة التاريخية . |
En nombre de los miembros del Consejo de Seguridad, deseo hacer llegar mis felicitaciones a la República Eslovaca en esta oportunidad histórica. | UN | ونيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن أود أن أعرب عن التهنئة للجمهورية السلوفاكية بهذه المناسبة التاريخية. |
En nombre de los miembros del Consejo de Seguridad, deseo hacer llegar mis felicitaciones a la República Checa en esta oportunidad histórica. | UN | ويسرني بالغ السرور أن أعرب، نيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن عن التهنئة للجمهورية التشيكية بهذه المناسبة التاريخية. |
También queremos felicitar muy sinceramente al Gobierno de Dinamarca, que hizo todo lo posible para garantizar una feliz culminación de las deliberaciones realizadas en dicha Conferencia. | UN | كما نود تقديم التهنئة الخالصة لحكومة الدانمرك التي بذلت قصارى جهدها لتأمين اﻷداء السلس لذلك المؤتمر. |
Hay que felicitar a los países africanos por este logro. | UN | وتستحق البلدان اﻷفريقية التهنئة على هذا اﻹنجاز. |
Asimismo, deseo felicitar a los otros miembros de la Mesa. | UN | كما نود أن نوجه التهنئة أيضا إلى أعضاء مكتب اللجنة اﻵخرين. |
A través de la Sección de Ventas de las Naciones Unidas y de la operación " Tarjetas de felicitación " del UNICEF se han producido artículos conmemorativos del Año. | UN | واستحدثت مواد تذكارية عن السنة في قسم مبيعات اﻷمم المتحدة وعملية بطاقات التهنئة التابعة لليونيسيف. |
No cumpliría con mi deber si no dijera unas palabras de felicitación al Comité Especial contra el Apartheid. | UN | وسأكون مقصرا في واجبي إذا لم أتقدم في الختام بكلمات التهنئة الى اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري. |
El PRESIDENTE insta a todos los oradores a que limiten las declaraciones de felicitación o elogio a una única frase. | UN | ٧ - الرئيس: حث جميع المتكلمين على اختصار كلمات التهنئة والثناء والاكتفاء بجملة واحدة في هذا الصدد. |
El representante felicitó al Fondo por la manera en que había convencido a estas organizaciones a que tuvieran en cuenta la cuestión de la población en sus programas. | UN | وقدم التهنئة الى الصندوق للطريقة التي أقنع بها هذه المنظمات ﻷخذ السكان في الاعتبار في برامجها. |
También felicitó a la Directora por la conceptualización del proyecto de investigaciones y reiteró la intención de la OIM de ejecutar dicho programa como una actividad conjunta. | UN | وقدم أيضا التهنئة للمديرة على وضع اﻹطار النظري لهذا المشروع البحثي المقترح، وأكد من جديد عزم المنظمة على الاضطلاع بهذا البرنامج كنشاط مشترك. |
El Canadá felicita sinceramente al Sr. Malloch Brown en esta ocasión. | UN | وتود كندا أن تتقدم بخالص التهنئة إلى السيد مالوك براون بهذه المناسبة. |
En conclusión, quisiera felicitarlo una vez más Sr. Presidente. | UN | في الختام، أزجي لكم التهنئة سيدي الرئيس، مرة أخرى. |
Cuando la delegación presidencial llegó a Libreville, le felicitaron por el hermoso avión que había estacionado en el aeropuerto. | UN | وعندما وصل الوفد الرئاسي إلى ليبرفيل تلقى التهنئة على الطائرة الجميلة الرابضة على أرض المطــــار. |
Bien, está saliendo con alguien que no es de su nivel. Recuérdame que lo felicite más tarde. | Open Subtitles | حسناً، إنه يواعد امرأة أعلى منه في المستوى ذكريني أن أصافحه مصافحة التهنئة لاحقاً |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): En nombre de la Asamblea General, felicito cálida y sinceramente a todos los galardonados con los premios. | UN | أود بالنيابة عن الجمعية العامة أن أقدم التهنئة الحارة المخلصة للحائزين على هذه الجوائز. |
Colin, no he tenido oportunidad de felicitarte todavía por tu ascenso. | Open Subtitles | كولين .. لم يتسنى لي الفرصة لتقديم التهنئة لك بمناسبة ترقيتك بعد |
No sé si enhorabuena es lo más apropiado, pero ya que no tenemos otra opción, voy a elegir enhorabuena. | Open Subtitles | لست متأكدة اذا كانت التهنئة في النظام ولكن منذ اننا لا نملك خيارا آخر سأقوم بتهنأتك |
Además, el 15% de todos los escaños parlamentarios se reserva a las mujeres, medida por la que se ha felicitado al Gobierno tanzaniano. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن ٥١ في المائة من جميع المناصب البرلمانية مخصصة للنساء، وهذا أمر استحقت الحكومة التنزانية التهنئة عليه. |
En estos tiempos difíciles Señor Presidente, su unánime elección para conducir los trabajos del cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General es merecedora de encomio y es una demostración de la plena confianza que depositan en usted los Estados Miembros. | UN | إن انتخابكم باﻹجماع، سيدي، في هذه اﻷوقات المليئة بالتحديات، رئيسا للجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين يستحق التهنئة. |
En nuestra condición de veteranos de esa Copa Mundial, los felicitamos sinceramente. | UN | وكمخضرمين في كأس العالم تلك، فإننا نتقدم إليهم بخالص التهنئة. |