Todos los residentes en Estonia saldrían beneficiados si procuraban lograr una armonización rápida. | UN | ومن صالح جميع المقيمين في استونيا العمل على تحقيق التواؤم بسرعة. |
También se procura compartir información con otros miembros del Grupo Consultivo Mixto de Políticas a fin de fomentar la armonización. | UN | كما تبذل جهود لاقتسام المعلومات مع اﻷعضاء اﻵخرين في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بغية تعزيز التواؤم. |
la armonía social reclama también el respeto de la diversidad, o el reconocimiento de una armonía común más allá de las diferencias de apariencia y de cultura. | UN | ويستلزم التواؤم الاجتماعي أيضا احترام التنوع، أي الاعتراف ببشرية موحدة تتجاوز الاختلافات في المظهر والثقافة. |
Con miras a lograr una mayor coherencia de planificación, programación y ejecución en el plano nacional, he ordenado que se tomen las siguientes medidas: | UN | ولتحقيق مزيد من التواؤم في التخطيط والبرمجة والتنفيذ على الصعيد القطري، أصدرت توجيهات باتخاذ الخطوات التالية: |
En la actualidad se utiliza tecnología de compatibilidad electromagnética. | UN | وتُستخدم حاليا تكنولوجيا التواؤم الكهرطيسي. |
Informe sobre la adaptación: Contrato Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático | UN | تقرير عن التواؤم - العقد المتعلق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ |
Los fondos y programas de las Naciones Unidas y los organismos especializados deben armonizar sus normas y procedimientos en varias esferas: | UN | ينبغي أن تحقق صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها وكذلك الوكالات المتخصصة التواؤم بين قواعدها وإجراءاتها في عدة ميادين: |
En relación con los fondos y programas, se necesita una mejor armonización de los presupuestos. | UN | أما بالنسبة للصناديق والبرامج فيلزم تحسين التواؤم بين الميزانيات. |
Ya hay incongruencias en esta última esfera y la Comisión debería luchar contra la falta de armonización. | UN | وتوجد أصلا أوجه عدم اتساق في مجال التوقيعات الرقمية ويجدر باللجنة أن تنبري لهذا الافتقار إلى التواؤم. |
Se ha acordado que la armonización es el instru-mento adecuado para eliminar inconsistencias e incompatibilidades. | UN | ومن المتفق عليه أن التنسيق هو اﻷداة المطبقة ﻹنهاء حالات عدم الاتساق وعدم التواؤم. |
La armonización no podía ni debía significar igualdad. | UN | على أنه لا يمكن، ولا يجب، أن يعني التواؤم التماثل التام. |
Según una opinión muy difundida, los valores asiáticos favorecen la armonía y la reconciliación en lugar de los métodos contradictorios para la solución de controversias. | UN | فوفقا للرأي السائد، يفضَّل التواؤم والتصالح على الاختصام لتسوية المنازعات في نظام القيم الآسيوية. |
Debido al carácter pluralista de la mayoría de las sociedades, en ocasiones los diferentes grupos han tenido dificultades para lograr y mantener la armonía y la cooperación, y tener igual acceso a todos los recursos de la sociedad. | UN | وفي بعض اﻷحيان أدت الطبيعة التعددية لمعظم المجتمعات الى خلق مشاكل لمختلف الفئات في تحقيق وصون التواؤم والتعاون، وفي الوصول بصورة متساوية الى جميع موارد المجتمع. |
Me he permitido, sin embargo, exponer estas referencias a las particularidades de nuestro microcosmos para comunicarles nuestro interés en colaborar en los proyectos de solidaridad y lucha contra la agresión y la represión y en favor de la armonía entre las personas, las culturas y las civilizaciones. | UN | واسمحوا لي أن أتناول بإسهاب بعض جوانب بلدنا بغية التشديد علـــــى رغبتنا في التعاون في مشاريع مشتركة، والكفاح ضد العدوان والتخلف، وفي التواؤم بين الشعوب والثقافات والحضارات. |
Se aumentarán la coherencia, coordinación y colaboración en las actividades operacionales de las Naciones Unidas a nivel de los países. | UN | ســيجري تعزيــز التواؤم والتنسيق والتعاون بين اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Esta modificación obedece a la necesidad de que haya una mayor coherencia con los estados financieros comprobados del PNUD y sea más fácil la comparación. | UN | وقد حفز على هذا التغيير توخي زيادة التواؤم وتيسير المقارنة مع البيانات المالية المراجعة حسابيا للبرنامج اﻹنمائي. |
El Comité procura fomentar la coordinación entre los proveedores de los sistemas básicos y los de aumentación de los GNSS a fin de asegurar una mayor compatibilidad e interoperabilidad. | UN | وتهدف اللجنة الدولية إلى تشجيع التنسيق بين مقدّمي خدمات النظم العالمية الأساسية والتعزيزية لسواتل الملاحة من أجل ضمان قدر أكبر من التواؤم وإمكانية التشغيل المتبادل. |
iii) Mayor número de Estados y entidades que participan en actividades para garantizar la compatibilidad e interoperabilidad de los servicios de determinación de la posición, navegación y cronometría por satélite | UN | ' 3` ازدياد عدد الدول والكيانات التي تشارك في الأنشطة التي تكفل التواؤم في الخدمات الفضائية في مجالات تحديد المواقع والملاحة والتوقيت وإمكانية تشغيلها بصورة تبادلية |
También se refirió a la importancia de establecer prioridades para los esfuerzos de financiación para la adaptación. | UN | ووجه الانتباه أيضاً إلى أهمية تحديد أولويات التمويل من أجل التواؤم. |
Debe hacerse todo lo posible para evitar la duplicación y armonizar las iniciativas existentes en este ámbito. | UN | ولا ينبغي أن يُدخر وسعا لتلافي الازدواجية ولتحقيق التواؤم بين المبادرات القائمة في هذا الميدان. |
Otro fundamento del mecanismo de ajuste era la armonización con el proceso aplicado por la administración pública usada en la comparación. | UN | والدافع الآخر وراء آلية التعديل هو التواؤم مع العملية التي يستخدمها البلد المتخذ أساسا للمقارنة. |
30. Estas aspiraciones compartidas se ven reforzadas por el carácter de la alineación entre los objetivos de las dos estrategias. | UN | 30- وتتعزَّز التطلعات المشتركة بفضل طابع التواؤم بين أهداف الاستراتيجيتين. |
La delegación señaló también que los sistemas de gestión de la información financiera del FNUAP y el PNUD debían ser compatibles. | UN | ودعا الوفد نفسه إلى تحقيق التواؤم بين نظامي المعلومات اﻹدارية التابعين للصندوق ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
A la luz de esa estrecha correspondencia, acordaron que el PNUMA debería contribuir a la labor de la Comisión de manera proactiva. | UN | واتفقوا على أنه ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، في ضوء هذا التواؤم الوثيق، أن يساهم في عمل اللجنة بطريقة استباقية. |
No obstante, en algunos casos el crecimiento económico ha agravado los problemas de cohesión económica y social. | UN | وإن كان النمو الاقتصادي قد فاقم في بعض الحالات مشاكل التواؤم الاقتصادي والاجتماعي. |
adecuación con las evaluaciones a nivel de los países: | UN | التواؤم مع التقييمات التي تجرى على الصعيد القطري: |
Asimismo, la Comisión Consultiva enfatiza la necesidad de que el Secretario General garantice la congruencia con otros esfuerzos de reforma en curso. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة أن يكفل الأمين العام التواؤم مع جهود الإصلاح المتواصلة الأخرى. |
Sin embargo, este éxito plantea crecientes preocupaciones en cuanto a la falta de concordancia entre las leyes sobre el particular en la región. | UN | غير أن هذا النجاح يثير قلقا متزايدا إزاء الافتقار إلى التواؤم بين قوانين الممتلكات في المنطقة. |