Por consiguiente, las raciones que se distribuyen son más completas y, según los informes, se reciben medicamentos y artículos sanitarios cada vez con mayor frecuencia. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح توزيع سلة حصص اﻹعاشة أوفى من ذي قبل، وأفيد بأن اﻷدوية واﻹمدادات الصحية أصبحت تصل بمزيد من التواتر. |
Debería, por otra parte, estar más orientado hacia la acción y reunirse con más frecuencia. | UN | ويجب أن تكون أكثر توجها نحو العمل وأن تجتمع بمزيد من التواتر. |
En 1983 se pasó de una frecuencia anual a una frecuencia semestral y el punto de activación se elevó del 3% al 5%. | UN | ففي عام ١٩٨٣، تم تغيير التواتر من تسوية سنوية إلى نصف سنوية، مع زيادة في العامل المحرك من ٣ إلى ٥ في المائة. |
En el marco de la Comisión de Derechos Humanos, se ha conferido a relatores especiales el mandato de vigilar esos fenómenos cada vez más frecuentes. | UN | وفي إطار لجنة حقوق اﻹنسان، أعطي المقررون الخاصون ولاية لرصد هذه الظاهرة المتنامية التواتر. |
La violencia por motivos de género, incluidas la violación y la mutilación física, ha pasado a ser un componente demasiado frecuente de la guerra moderna. | UN | فقد أصبح العنف المتصل بالجنس، بما فيه الاغتصاب والتمثيل بأعضاء الجسم، عنصرا كثير التواتر من عناصر أساليب الحرب الحديثة. |
Debido a los cambios climáticos se tiene la sensación de que esos desastres, incluida la sequía, ocurren con frecuencia e intensidad cada vez mayores. | UN | ومن الملموس نتيجة لتغير المناخ أن هذه اﻷحداث، بما في ذلك الجفاف، آخذة في التزايد من حيث التواتر والشدة. |
El centro de la ciudad, el aeropuerto y los suburbios de la zona sudoccidental, fueron constantemente las zonas contra las que se disparó con más frecuencia. | UN | وكان وسط المدينة والمطار والضواحي الجنوبية الغربية هي المناطق التي استهدفها القصف باتساق وعلى نحو شديد التواتر. |
No obstante, a veces esta práctica resulta de poca utilidad debido a que esos procedimientos cambian con tanta frecuencia. | UN | غير أن قيمة تلك الممارسة تضيع أحيانا ﻷن اﻹجرءات تتغير بمزيد من التواتر. |
Las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado acuden a nosotros con frecuencia cada vez mayor para ofrecernos su colaboración y su asistencia. | UN | وتتصل بنا منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص بشكل متزايد التواتر للعمل معنا ولتقديم المساعدة إلينا. |
Varias observaciones, que han surgido con más frecuencia y reflejan una amplia distribución geográfica, indican las esferas a las que hay que prestar especial atención. | UN | ويشير عدد من الملاحظات التي ظهرت بصورة شديدة التواتر في مناطق جغرافية واسعة التوزّع إلى المجالات التي تحتاج إلى اهتمام خاص. |
En el futuro, estos cursos se organizarán con mayor frecuencia. | UN | ويعتزم تنظيم هذه الدورات بمزيد من التواتر في المستقبل. |
Considerando que Bangladesh es uno de los países menos adelantados y que su situación ha empeorado debido a la frecuencia de los desastres naturales que tienen consecuencias devastadoras, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بنغلاديش من أقل البلدان نموا وأن الحالة فيها قد تردﱠت نتيجة التواتر السريع لتعرضها لكوارث طبيعية ذات عواقب مدمرة. |
vii) frecuencia, fechas de presentación, formato y grado de precisión requeridos 3.5.5. | UN | `٧` التواتر والتوقيت والشكل ودرجة الدقة المطلوبة |
En anticipación de la cada vez mayor frecuencia de su uso y las economías que permite la aplicación del sistema de videoconferencias, recientemente la CESPAP ha adquirido un equipo. | UN | توقعا لزيادة التواتر ووفورات التكاليف في تطبيق التداول بالفيديو، قامت اللجنة مؤخرا باقتناء مجموعة من المعدات. |
A pesar de esa evidente frecuencia, no serían muchos los casos en que se haya reconocido el carácter vinculante de estos actos. | UN | ورغم التواتر الظاهري للأعمال الانفرادية، فإن الحالات التي يعترف فيها بطابعها الإلزامي نادرة. |
El aumento de la frecuencia de la encuesta nacional sobre salud es posible gracias a una asociación con el Departamento de Salud y Envejecimiento del Commonwealth para su financiación. | UN | وتدعم الشراكة التمويلية مع وزارة الكمنولث للصحة والشيخوخة التواتر المتزايد للدراسة الاستقصائية الصحية الوطنية. |
Varias ONG son en la actualidad entidades asociadas de pleno derecho de algunos programas de la UNCTAD, lo que debería producirse con más frecuencia en el futuro. | UN | وهناك عدة منظمات غير حكومية أصبحت اليوم شريكة كاملة في بعض برامج الأونكتاد، وهو ما ينبغي أن يحدث بمزيد من التواتر في المستقبل. |
Esta voluntad se ha puesto también de manifiesto por los contactos directos, cada vez más frecuentes, entre las dos partes. | UN | وكان ثمة تشديد أيضا على استصواب اﻷخذ بحل سياسي في الاتصالات المباشرة المطردة التواتر بين الطرفين. |
La amenaza de su realización es un recurso cada vez más frecuente de la población para llamar la atención de las autoridades. | UN | والتهديد بوقوعها هو سبب يدفع السكان بمزيد من التواتر إلى إثارة اهتمام السلطات بها. |
periodicidad de las enmiendas a las Recomendaciones relativas al transporte de mercaderías peligrosas | UN | مسألة التواتر الدوري للتعديلات المدخلة على التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة |
La violencia de género en El Salvador es un fenómeno que asume una incidencia y magnitud relevantes. | UN | ٦٩ - إن العنف القائم على نوع الجنس في السلفادور ظاهرة اتخذت أبعادا هامة من حيث التواتر والجسامة. |
En la figura V se presenta un resumen de las frecuencias anuales correspondientes al período 1997-2007 de los exámenes de medicina nuclear de diagnóstico por nivel de atención médica. | UN | ويقدم الشكل السادس عرضا موجزا لمقدار التواتر السنوي في الفترة 1997-2007 لفحوص الطب النووي التشخيصية حسب كل مستوى من مستويات الرعاية الصحية. |