"التواتر" - Translation from Arabic to Spanish

    • frecuencia
        
    • frecuentes
        
    • frecuente
        
    • periodicidad
        
    • incidencia
        
    • frecuencias
        
    Por consiguiente, las raciones que se distribuyen son más completas y, según los informes, se reciben medicamentos y artículos sanitarios cada vez con mayor frecuencia. UN ونتيجة لذلك، أصبح توزيع سلة حصص اﻹعاشة أوفى من ذي قبل، وأفيد بأن اﻷدوية واﻹمدادات الصحية أصبحت تصل بمزيد من التواتر.
    Debería, por otra parte, estar más orientado hacia la acción y reunirse con más frecuencia. UN ويجب أن تكون أكثر توجها نحو العمل وأن تجتمع بمزيد من التواتر.
    En 1983 se pasó de una frecuencia anual a una frecuencia semestral y el punto de activación se elevó del 3% al 5%. UN ففي عام ١٩٨٣، تم تغيير التواتر من تسوية سنوية إلى نصف سنوية، مع زيادة في العامل المحرك من ٣ إلى ٥ في المائة.
    En el marco de la Comisión de Derechos Humanos, se ha conferido a relatores especiales el mandato de vigilar esos fenómenos cada vez más frecuentes. UN وفي إطار لجنة حقوق اﻹنسان، أعطي المقررون الخاصون ولاية لرصد هذه الظاهرة المتنامية التواتر.
    La violencia por motivos de género, incluidas la violación y la mutilación física, ha pasado a ser un componente demasiado frecuente de la guerra moderna. UN فقد أصبح العنف المتصل بالجنس، بما فيه الاغتصاب والتمثيل بأعضاء الجسم، عنصرا كثير التواتر من عناصر أساليب الحرب الحديثة.
    Debido a los cambios climáticos se tiene la sensación de que esos desastres, incluida la sequía, ocurren con frecuencia e intensidad cada vez mayores. UN ومن الملموس نتيجة لتغير المناخ أن هذه اﻷحداث، بما في ذلك الجفاف، آخذة في التزايد من حيث التواتر والشدة.
    El centro de la ciudad, el aeropuerto y los suburbios de la zona sudoccidental, fueron constantemente las zonas contra las que se disparó con más frecuencia. UN وكان وسط المدينة والمطار والضواحي الجنوبية الغربية هي المناطق التي استهدفها القصف باتساق وعلى نحو شديد التواتر.
    No obstante, a veces esta práctica resulta de poca utilidad debido a que esos procedimientos cambian con tanta frecuencia. UN غير أن قيمة تلك الممارسة تضيع أحيانا ﻷن اﻹجرءات تتغير بمزيد من التواتر.
    Las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado acuden a nosotros con frecuencia cada vez mayor para ofrecernos su colaboración y su asistencia. UN وتتصل بنا منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص بشكل متزايد التواتر للعمل معنا ولتقديم المساعدة إلينا.
    Varias observaciones, que han surgido con más frecuencia y reflejan una amplia distribución geográfica, indican las esferas a las que hay que prestar especial atención. UN ويشير عدد من الملاحظات التي ظهرت بصورة شديدة التواتر في مناطق جغرافية واسعة التوزّع إلى المجالات التي تحتاج إلى اهتمام خاص.
    En el futuro, estos cursos se organizarán con mayor frecuencia. UN ويعتزم تنظيم هذه الدورات بمزيد من التواتر في المستقبل.
    Considerando que Bangladesh es uno de los países menos adelantados y que su situación ha empeorado debido a la frecuencia de los desastres naturales que tienen consecuencias devastadoras, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بنغلاديش من أقل البلدان نموا وأن الحالة فيها قد تردﱠت نتيجة التواتر السريع لتعرضها لكوارث طبيعية ذات عواقب مدمرة.
    vii) frecuencia, fechas de presentación, formato y grado de precisión requeridos 3.5.5. UN `٧` التواتر والتوقيت والشكل ودرجة الدقة المطلوبة
    En anticipación de la cada vez mayor frecuencia de su uso y las economías que permite la aplicación del sistema de videoconferencias, recientemente la CESPAP ha adquirido un equipo. UN توقعا لزيادة التواتر ووفورات التكاليف في تطبيق التداول بالفيديو، قامت اللجنة مؤخرا باقتناء مجموعة من المعدات.
    A pesar de esa evidente frecuencia, no serían muchos los casos en que se haya reconocido el carácter vinculante de estos actos. UN ورغم التواتر الظاهري للأعمال الانفرادية، فإن الحالات التي يعترف فيها بطابعها الإلزامي نادرة.
    El aumento de la frecuencia de la encuesta nacional sobre salud es posible gracias a una asociación con el Departamento de Salud y Envejecimiento del Commonwealth para su financiación. UN وتدعم الشراكة التمويلية مع وزارة الكمنولث للصحة والشيخوخة التواتر المتزايد للدراسة الاستقصائية الصحية الوطنية.
    Varias ONG son en la actualidad entidades asociadas de pleno derecho de algunos programas de la UNCTAD, lo que debería producirse con más frecuencia en el futuro. UN وهناك عدة منظمات غير حكومية أصبحت اليوم شريكة كاملة في بعض برامج الأونكتاد، وهو ما ينبغي أن يحدث بمزيد من التواتر في المستقبل.
    Esta voluntad se ha puesto también de manifiesto por los contactos directos, cada vez más frecuentes, entre las dos partes. UN وكان ثمة تشديد أيضا على استصواب اﻷخذ بحل سياسي في الاتصالات المباشرة المطردة التواتر بين الطرفين.
    La amenaza de su realización es un recurso cada vez más frecuente de la población para llamar la atención de las autoridades. UN والتهديد بوقوعها هو سبب يدفع السكان بمزيد من التواتر إلى إثارة اهتمام السلطات بها.
    periodicidad de las enmiendas a las Recomendaciones relativas al transporte de mercaderías peligrosas UN مسألة التواتر الدوري للتعديلات المدخلة على التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة
    La violencia de género en El Salvador es un fenómeno que asume una incidencia y magnitud relevantes. UN ٦٩ - إن العنف القائم على نوع الجنس في السلفادور ظاهرة اتخذت أبعادا هامة من حيث التواتر والجسامة.
    En la figura V se presenta un resumen de las frecuencias anuales correspondientes al período 1997-2007 de los exámenes de medicina nuclear de diagnóstico por nivel de atención médica. UN ويقدم الشكل السادس عرضا موجزا لمقدار التواتر السنوي في الفترة 1997-2007 لفحوص الطب النووي التشخيصية حسب كل مستوى من مستويات الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more