Prevención: presencia internacional y desplazamiento interno | UN | الوقاية: التواجد الدولي والتشريد الداخلي |
Tomando nota de que las partes en el Memorando de Entendimiento consideran que una mayor presencia internacional en la zona de conflicto promovería el mantenimiento de la paz, | UN | وإذ يحيط علما بأن اﻷطراف في مذكرة التفاهم يرون أن من شأن زيادة التواجد الدولي في منطقة النزاع أن يعمل على صون السلم، |
La presencia internacional en el país de origen es una importante medida de fomento de la confianza, tanto para los repatriados como para las personas desplazadas en el interior de los países. | UN | إن التواجد الدولي في بلد المنشأ هو إجراء هام لبناء الثقة للعائدين والمشردين داخلياً على السواء. |
Una presencia internacional en las primeras etapas puede tener a veces efectos preventivos, como demostró nuestra experiencia en Tayikistán. | UN | إن التواجد الدولي المبكر يمكنه أحيانا أن يحدث أثرا وقائيا، مثلما بيﱠنت خبرتنا في طاجيكستان. |
En este caso, el país anfitrión es la República Federativa de Yugoslavia, que en repetidas ocasiones ha declarado estar dispuesta a iniciar consultas sobre el estatuto de las presencias internacionales en Kosovo. | UN | وهي هنا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي أعلنت أكثر من مرة استعدادها لبدء عملية تنسيق مراكز التواجد الدولي في كوسوفو. |
La presencia internacional en el país de origen es una importante medida de fomento de la confianza, tanto para los repatriados como para los desplazados internos. | UN | إن التواجد الدولي في بلد المنشأ هو إجراء هام لبناء الثقة للعائدين والمشردين داخليا على السواء. |
Una presencia internacional en las primeras etapas puede tener a veces efectos preventivos, como demostró nuestra experiencia en Tayikistán. | UN | إن التواجد الدولي المبكر يمكنه أحيانا أن يحدث أثرا وقائيا، مثلما بيﱠنت خبرتنا في طاجيكستان. |
La amenaza que representa para los intereses de las oligarquías es tanta que hay quienes no han dudado en afirmar que sin la presencia internacional se hubiera producido un golpe de Estado. | UN | وقد أكد البعض بدون تردد أنه لولا التواجد الدولي لوقع انقلاب لفرط ما يكتنف مصالح أعضاء الاوليغارثية من تهديد. |
No obstante, la presencia internacional sigue siendo limitada, salvo por lo que respecta al CICR. | UN | لكن التواجد الدولي ما زال محدوداً باستثناء لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Además, la presencia internacional se concentra principalmente en la capital y no se distribuye de manera suficiente por todo el país, y los programas internacionales se destinan únicamente a un sector de la población desplazada. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن معظم التواجد الدولي يقتصر على العاصمة ولا يتوزع بالقدر الكافي في أنحاء البلاد كما أن البرامج الدولية المنفذة لا تستهدف إلا جزءاً من السكان المشردين داخلياً. |
La garantía de la seguridad del personal internacional es sin lugar a dudas un requisito previo decisivo si se desea una mayor presencia internacional sobre el terreno. | UN | ومن الواضح أن ضمانات أمن الموظفين الدوليين هي شرط مسبق وحاسم لتعزيز التواجد الدولي في الميدان. |
Una mayor presencia internacional en las zonas de retorno o reasentamiento posibles o de hecho permitiría evaluar objetivamente hasta qué punto se dan las condiciones necesarias de seguridad. | UN | ومن شأن تعزيز التواجد الدولي في مناطق العودة أو إعادة التوطين المحتملة أو الفعلية أن يسمح بإجراء تقييم موضوعي لمدى توفر الظروف الأساسية للأمن. |
Hará falta una presencia internacional sostenida en el futuro inmediato. | UN | وسيكون التواجد الدولي المستمر ضروري في المستقبل القريب. |
El crecimiento se detuvo en 2003 debido a la sequía y a las reducciones de la presencia internacional. | UN | توقّف النمو في عام 2003 بسبب الجفاف وتناقص التواجد الدولي. |
Se pide la presencia internacional para ayudar en la realización de estas tareas. | UN | والغرض من التواجد الدولي هو المساعدة في الاضطلاع بهذه المهام. |
Participará en la presencia internacional temporaria a pedido de las partes. | UN | وما زالت على استعدادها لﻹسهام في جهود إعادة البناء الاقتصادي للفلسطينيين في غزة وأريحا، وللمشاركة في التواجد الدولي المؤقت بناء على طلب اﻷطراف. |
Es de esperar que esta presencia internacional haya ayudado a convencer a los infractores potenciales de que la comunidad internacional considera con la máxima seriedad las amenazas de violencia contra el proceso de cambio negociado. | UN | ونأمل في أن يكون هذا التواجد الدولي قد ساعد في إقناع مَنْ كان من المحتمل أن يقترفوا الجرائم بأن المجتمع الدولي ينظر بأقصى جدية إلى التهديدات باستخدام العنف ضد عملية التغيير التي يجري التفاوض بشأنها. |
Pese a la presencia internacional de mecanismos nacionales, se han llevado a cabo escasas investigaciones para evaluar el papel de importancia creciente que están desempeñando en los planos regional e internacional. | UN | وعلى الرغم من التواجد الدولي لﻷجهزة الوطنية، لم يضطلع سوى بالقليل من اﻷبحاث لتقييم دورها المتزايد اﻷهمية على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Fuera del batallón neerlandés, la presencia internacional en el enclave era limitada. | UN | ٢٣٢ - وباستثناء تواجد الكتيبة الهولندية، فإن التواجد الدولي في الجيب كان محدودا. |
En Kosovo, la presencia internacional demostró una vez más ser un factor fundamental para contener, aun cuando no impedir totalmente las amenazas contra la vida, la seguridad y los bienes. | UN | ومرة أخرى أثبت التواجد الدولي في كوسوفو أنه عامل أساسي في احتواء حالات الخطر على الحياة والأمن والملكية ، وإن لم يكن في الحيلولة تماما دون ذلك. |
5. Fracaso total de las presencias internacionales bajo los auspicios de las Naciones Unidas en Kosovo y Metohija: El efecto general de la aplicación del mandato de las presencias internacionales de seguridad (KFOR) y civil (UNMIK) en Kosovo y Metohija bajo los auspicios de las Naciones Unidas, establecidas por la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, ha sido desastroso en todos sus aspectos. | UN | 5 - الفشل التام للتواجد الدولي تحت إشراف الأمم المتحدة في كوسوفو وميتوهيجا: إن تنفيذ ولاية التواجد الدولي الأمني (القوة الأمنية الدولية في كوسوفو) والمدني (بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو) كانت له أثر عام مدمر على كل قطاع من القطاعات. |