"التواجد العسكري" - Translation from Arabic to Spanish

    • presencia militar
        
    • la presencia del ejército
        
    El Grupo visitó otras ciudades, entre ellas Kibuye, donde también observó un aumento sustancial de la presencia militar. UN وقام الفريق بزيارة مدن أخرى مثل كيبويي حيث لاحظ وجود زيادة كبيرة في التواجد العسكري.
    Asimismo, pide al Consejo de Seguridad que siga ocupándose de la cuestión hasta que la presencia militar de Eritrea haya desaparecido de la isla yemenita. UN كما تطلب أيضا إبقاء قيد نظر المجلس لحين إخلاء الجزيرة اليمنية من التواجد العسكري اﻹريتري. وتقبلوا خالص تحياتي وتقديري.
    Además, consideramos que los países con la mayor presencia militar en el Afganistán tienen la responsabilidad especial de prevenir y contener esa amenaza. UN ونرى أيضاً أن البلدان ذات التواجد العسكري الواسع النطاق في أفغانستان تتحمل مسؤولية خاصة لمنع هذا الخطر ومواجهته.
    El equipo tomó más de 600 fotografías para confirmar lo que había visto y reunió pruebas de la anterior presencia militar siria allí donde las halló. UN والتقط الفريق ما يربو على 600 صورة لتثبيت ما كان قد شاهده وجمع أدلة عن التواجد العسكري السوري السابق حيثما توافرت.
    Asimismo, la presencia del ejército y las operaciones militares dentro de dichos centros y de los lugares de reasentamiento, o cerca de ellos, se deben limitar a un mínimo absoluto. UN وبالمثل، يجب الحد الى أقصى درجة من التواجد العسكري والعمليات العسكرية في مراكز الرعاية الاجتماعية ومواقع التوطين أو بالقرب منها.
    Entretanto, está previsto que la mayor presencia militar y civil sobre el terreno genere una visibilidad adicional y refuerce la capacidad de presentación de informes. UN وفي الوقت نفسه، من المتوقع أن يُولد التواجد العسكري والمدني الموسع في الميدان بروزا إضافيا للبعثة ويعزز قدراتها في مجال الإبلاغ.
    Sólo estuve de acuerdo en mantener a raya la presencia militar en las calles. Open Subtitles لم أوافق سوى على إرجاء التواجد العسكري في الشوارع.
    Como país ribereño del Océano Indico, la República Unida de Tanzanía está preocupada por el hecho de que se mantenga la presencia militar extranjera en la región, lo que en condiciones de mejoramiento de la situación internacional resulta fuera de lugar. UN وخلص المتحدث الى القول إن جمهورية تنزانيا المتحدة، بوصفها بلدا يطل على المحيط الهندي، تشعر بالقلق ازاء التواجد العسكري الخارجي المستمر في المنطقة، وهو ما يبدو، مع تحسن الحالة الدولية أمرا شاذا.
    En materia de educación, existe una justificada preocupación por la presencia militar en las universidades. UN ١٩٧ - وفي مجال التعليم، يوجد قلق له ما يبرره بشأن التواجد العسكري في الجامعات.
    Actualmente siguen celebrándose deliberaciones a nivel internacional sobre la posible necesidad de ampliar la presencia militar internacional en la región y sobre el establecimiento de un régimen general de supervisión como resultado de la situación en Kosovo. UN ولا تزال المناقشات حاليا متواصلة على الصعيد الدولي بشأن الحاجة الممكنة إلى توسيع التواجد العسكري الدولي في المنطقة وبشأن إنشاء نظام رصد شامل نتيجة للحالة السائدة في كوسوفو.
    Sin embargo, algunos hechos, como la fuerte presencia militar y la utilización de puestos de vigilancia y otros medios militares, indican que en realidad hay un estado de excepción no declarado. UN ومع ذلك، فإن العديد من العناصر، بما في ذلك التواجد العسكري القوي واستخدام نقاط المراقبة وغيرها من المنشآت العسكرية، توحي بوجود حالة طوارئ غير معلنة هناك في الواقع.
    Sin una solución del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, y de otros conflictos, sin la eliminación de los factores de presión externa, incluida la presencia militar extranjera, es imposible alcanzar la paz y la seguridad en la región. UN وما لم تتم تسوية للصراع بين أرمينيا وأذربيجان والصراعات الأخرى؛ وتنتهي عوامل الضغط الخارجي، بما في ذلك التواجد العسكري الأجنبي، يستحيل تحقيق السلام والأمن في المنطقة.
    Tomamos nota del progreso logrado por la presencia militar extranjera para minimizar la cantidad de víctimas entre la población civil y la exhortamos a hacer mayores esfuerzos para impedir esas bajas. UN وإذ نلاحظ التقدم الذي يحرزه التواجد العسكري الأجنبي في التقليل من الإصابات بين المدنيين إلى أدنى حد، فإننا نحثه على بذل جهود أكبر للحيلولة دون وقوع هذه الإصابات.
    Además, la fuerte presencia militar lleva al bloqueo de la asistencia humanitaria, la interrupción de la actividad económica y la obstrucción de servicios vitales, como la educación y la salud. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي التواجد العسكري الضخم إلى إعاقة المساعدة الإنسانية، ووقف النشاط الاقتصادي، وعرقلة الخدمات الحيوية مثل التعليم والصحة.
    En estas circunstancias, cuando la ya tensa situación en Kosovo se ve considerablemente agravada por el aumento de la presencia militar serbia y los serios incidentes cotidianos, como el ocurrido recientemente en Gllogovc, Albania expresa su legítima preocupación por la posibilidad de que el sangriento conflicto que está teniendo lugar en Bosnia y Herzegovina se propague a Kosovo. UN وفي ظل هذه الظروف، حيث تتفاقم الحالة المتوترة في كوسوفا تفاقما شديدا من جراء تزايد التواجد العسكري الصربي والحوادث الخطيرة اليومية كالحادث الذي وقع في غلوغفك مؤخرا، فإن ألبانيا تعرب عما يساورها من قلق مشروع من امتداد النزاع الدموي الدائر في البوسنة والهرسك إلى كوسوفا.
    Sorprende a la delegación de Israel que el representante del Líbano no se haya referido a la presencia militar masiva de Siria en el Líbano, que es la verdadera fuerza ocupante del Líbano y que determina las políticas del Gobierno del país. UN ٣١ - واختتم قائلا إن وفده مندهش لعدم إشارة ممثل لبنان إلى التواجد العسكري السوري الكبير في لبنان، الذي يمثل الاحتلال الحقيقي للبنان والذي يملي سياسات الحكومة اللبنانية.
    d) presencia militar intensa en torno a los puertos; UN د - التواجد العسكري المكثف حول الموانئ.
    La misión de evaluación advirtió de que cualquier cambio importante en las localidades de despliegue de la Misión requeriría la celebración de consultas con el Gobierno de Liberia y el equipo de las Naciones Unidas en el país a fin de garantizar la constante presencia militar en los lugares estratégicos. UN 41 - وأفادت بعثة التقييم بأن أي تغيير كبير في مواقع نشر البعثة سيتطلب إجراء مشاورات مع حكومة ليبريا وفريق الأمم المتحدة القطري، وذلك لضمان التواجد العسكري المستمر في مواقع استراتيجية.
    Para mantener la paz en ambas regiones será necesario mantener algún tipo de presencia militar estadounidense. Un retiro total de los Estados Unidos podría generar sospechas, carreras armamentistas y, en el peor de los casos, guerras entre los países de Europa y Asia. News-Commentary وللحفاظ على السلام في كل من المنطقتين، فإن الأمر سوف يتطلب استمرار التواجد العسكري الأميركي بدرجة ما. ذلك أن الانسحاب الأميركي الكامل من هناك قد يؤدي إلى الشكوك وسباقات التسلح، بل وقد يؤدي في أسوأ الأحوال إلى اندلاع الحروب بين بلدان أوروبا وآسيا.
    Los tres pilares sobre los que se asentó la influencia occidental en Oriente Medio –una fuerte presencia militar, vínculos comerciales y una ristra de Estados dependientes del dólar– están desmoronándose. A consecuencia de ello, en las semanas y los meses próximos, a Occidente puede resultarle mucho más difícil influir en el Oriente Medio resultante. News-Commentary إن الركائز الثلاث التي يستند إليها النفوذ الغربي في الشرق الأوسط ـ التواجد العسكري القوي، والعلاقات التجارية، وعصبة من الدول التي تعتمد على الدولار ـ تتهاوى الآن. ونتيجة لهذا فإن قدرة الغرب على التأثير على الشرق الأوسط الذي سيتشكل في غضون الأسابيع والأشهر المقبلة سوف تتضاءل إلى حد كبير.
    El Departamento de Estado de los Estados Unidos confirma que la presencia del ejército indonesio en Timor Oriental es “injustificablemente abundante” y que “en total, los efectivos sobrepasan las 16.000 personas. UN ٩٣ - وتؤكد وزارة خارجية الولايات المتحدة التواجد العسكري الاندونيسي في تيمور الشرقية " المكثف بشكل لا مبرر له " ، " والذي يصل في مجموعه إلى أكثر من ٠٠٠ ١٦ فرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more