En el anexo IV figura un cuadro con las fechas en que deben o debían presentarse los informes de los Estados partes. | UN | ويتضمّن المرفق الرابع لهذا التقرير جدولاً يبين التواريخ التي ينبغي أو كان ينبغي أن تقدم فيها الدول الأطراف تقاريرها. |
El siguiente cuadro destaca las fechas en que dichas legislaciones fueron modificadas: | UN | ويبين الجدول التالي التواريخ التي جرت فيها الإصلاحات التشريعية المذكورة: |
Al abogado no se le permite ver a su cliente en las fechas que solicita. | UN | إذ لا يُسمح لمحامي الدفاع بالاجتماع بموكله في التواريخ التي يطلبها. |
El autor obtuvo un documento de esta entidad en el que consta que, en las fechas que había indicado la policía, no se había solicitado al Archivo ninguna solicitud relacionada con el autor. | UN | وحصل صاحب البلاغ على مستند من هذا المكتب يفيد أن الأرشيف لم يتلق أي طلب بشأنه في التواريخ التي أشارت إليها الشرطة. |
No debería plantear grandes problemas incluir las fechas de la elección del Presidente y otros miembros de la Mesa y de nuestros colegas de Bolivia y Jamaica. | UN | ولا ينبغي أن يشكل إدراج التواريخ التي انتُخب فيها الرئيس وأعضاء المكتب الآخرون والتي انتخب فيها زميلانا ممثل بوليفيا وممثل جامايكا مشكلة كبيرة. |
Esta pérdida del uso cesa en la fecha en que los reclamantes subyacentes de que se trata recibieron los fondos obtenidos. | UN | وتتوقف الخسارة الناجمة عن عدم الانتفاع في التواريخ التي تلقى فيها أصحاب المطالبات الأصلية ذات الصلة الأموال المجمعة. |
Mucho dependerá de las fechas en que la Comisión Consultiva presente sus informes. | UN | وأضاف قائلا إن الكثير يعتمــد على التواريخ التي سوف تقدم فيها اللجنــة الاستشاريــة تقاريرهـا |
Esos países indicarán las fechas a partir de las cuales se comprometerán a aplicar los mismos tipos de medidas que las Partes que son países desarrollados. | UN | وتبيّن هذه البلدان التواريخ التي ستلتزم عند حلولها بأنواع الإجراءات التي تتخذها البلدان الأطراف المتقدمة(). |
266. El Comité señala a la atención del Estado Parte las fechas en que deberá presentar sus próximos informes. | UN | ٢٦٦ - وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف الى التواريخ التي سيحين فيها موعد تقديم تقاريرها القادمة. |
266. El Comité señala a la atención del Estado Parte las fechas en que deberá presentar sus próximos informes. | UN | ٢٦٦ - وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف الى التواريخ التي سيحين فيها موعد تقديم تقاريرها القادمة. |
La información sobre las fechas en que se han firmado acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas figura en el anexo III del presente informe. | UN | وترد المعلومات عن التواريخ التي وقَّع فيها على اتفاقات مركز القوات في المرفق الثالث لهذا التقرير. |
Le contesté al día siguiente, aceptando la invitación y comunicándole las fechas en que mi equipo estaría disponible para viajar a Phnom Penh. | UN | وكتبت إليه ردا في اليوم التالي بقبول الدعوة، وأبلغته التواريخ التي يكون فيها فريقي جاهزا للسفر إلى بنوم بنه. |
las fechas que elige quizá correspondan a un hecho vinculado con su propia hija. | Open Subtitles | تتطابق التواريخ التي يختارها على الأغلب مع حدث يشمل ابنته |
Yo uso las fechas que son importantes para mí. | Open Subtitles | أنا استخدم التواريخ التي هي مهمة بالنسبة لي. |
Sin embargo, la oradora considera que hay cierta ambigüedad respecto de las fechas que abarca el Plan de Acción. Está segura de que el Comité desearía recibir en algún momento en el futuro información sobre los resultados de la aplicación de ese Plan. | UN | إلا أنها تشعر أن هناك غموضا بشأن التواريخ التي تشملها خطة العمل، وقالت إنها متأكدة من أن اللجنة تود أن تتلقى معلومات في وقت لاحق في المستقبل، بشأن نتائج تنفيذ الخطة. |
las fechas que figuran en el informe, en su mayoría entre paréntesis, son las de los llamamientos urgentes, las de las alegaciones transmitidas en una fecha distinta de la mencionada y las de las respuestas de los gobiernos. | UN | وتشمل التواريخ التي وردت في التقرير، ومعظمها بين قوسين معقوفتين، تواريخ النداءات العاجلة، والادعاءات التي أحيلت في تواريخ تختلف عن التاريخين المشار إليهما أعلاه، وردود الحكومات. |
En todo caso, si la Asamblea General decidiera considera la posibilidad de reclamar el pago de los cinco Estados sucesores y pidiera información conexa de la Secretaría, ésta necesitaría orientación sobre las fechas de sucesión de la República Federativa Socialista de Yugoslavia que deberían utilizarse y sobre las proporciones relativas que corresponderían a los cinco Estados. | UN | وبأي حال، إذا قررت الجمعية النظر في مطالبة الدول الخلف الخمس بالدفع واحتاجت إلى معلومات بهذا الشأن من الأمانة العامة، فإن الأمانة العامة ستحتاج إلى توجيه بشأن التواريخ التي تُستخدم فيما يتعلق بخلافة تلك الدول لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وبشأن الحصص النسبية التي تطبق على كل منها. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que se conceda una indemnización a partir de la fecha en que se desembolsaron los fondos de las pérdidas subyacentes. | UN | وبناء عليه، يوصي الفريق بالتعويض بدءاًَ من التواريخ التي صرفت فيها النفقات بشأن الخسائر الأصلية. |
Esos países indicarán las fechas a partir de las cuales se comprometerán a aplicar los mismos tipos de medidas que las Partes que son países desarrollados. | UN | وتبيّن هذه البلدان التواريخ التي ستلتزم عند حلولها بأنواع الإجراءات التي تتخذها البلدان الأطراف المتقدمة(). |
Indicó también las fechas en las que recibía visitas de su familia y de médicos. | UN | وأشارت الحكومة أيضاً إلى التواريخ التي زارته فيها عائلته وزاره فيها الأطباء. |
En el anexo III del presente informe figura un cuadro en el que se indican las fechas límite para la presentación de informes iniciales por los Estados Partes. | UN | ويحتوي المرفق الثالث للتقرير على جدول يبين التواريخ التي ينبغي عندها تقديم التقارير الأولية للدول الأطراف. |
Además, muchos de estos ordenamientos permiten que un tercero tenga la posesión efectiva de los bienes y que, cuando los acreedores garantizados sean múltiples, acuerden entre ellos que ese tercero mantenga la posesión en nombre de todos ellos, determinándose la prelación en función de las fechas respectivas en que se estableció la posesión en nombre de cada uno de ellos. | UN | وفضلا عن ذلك، في العديد من هذه الدول، قد يكون لطرف ثالث الحيازة الفعلية على الموجودات، ويجوز أن يتفق دائنون مضمونون متعددون فيما بينهم على أن يكون الطرف الثالث مسؤولا أمامهم جميعا، على أن تقرر الأولوية حسب التواريخ التي تحدد وفقا لها الحيازة بالنيابة عن كل دائن. |
Teniendo en cuenta asimismo que se ha confiado al Parlamento la determinación de las fechas para la celebración de elecciones para un nuevo Parlamento profesional bajo la supervisión de las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), con la participación de los países observadores de las negociaciones entre las partes tayikas, | UN | وأخذا في الاعتبار أن البرلمان منوط به مسؤولية تحديد التواريخ التي ستجرى فيها، تحت إشراف اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والبلدان المراقبة للمحادثات فيما بين الطاجيك، انتخابات لتشكيل برلمان جديد مستوف ﻷرقى المعايير، |