"التوازنات" - Translation from Arabic to Spanish

    • equilibrio
        
    • los equilibrios
        
    • equilibrios macroeconómicos
        
    • desequilibrios
        
    • de balances
        
    • de equilibrios
        
    • grandes equilibrios
        
    De resultas de ello, corre peligro el equilibrio regional y lingüístico que durante tanto tiempo se ha mantenido. UN ونتيجة لذلك، فإن التوازنات اﻹقليمية واللغوية التي طالما حافظت عليها أصبحت اﻵن معرضة لخطر حقيقي.
    Las condiciones del difícil equilibrio entre los intereses de los empleadores y los intereses de los empleados no pueden ser estables durante períodos prolongados. UN ولا يمكن لشروط التوازنات الصعبة بين مصالح أرباب العمل ومصالح الموظفين أن تظل ثابتة لفترات طويلة.
    Cualquier reforma que se adopte debe ser incluyente y debe procurar el fortalecimiento de los equilibrios regionales, a veces tan frágiles y tan vulnerables. UN وأي إصلاح يجري اعتمــاده ينبغي أن يكــون شاملا وأن يوطد التوازنات اﻹقليمية التي تتسم أحيانا بهشاشة وضعف شديدين.
    Por otra parte, Bélgica siempre ha abogado por una ampliación que respete los equilibrios regionales. UN علاوة على ذلك، دعت بلجيكا دائما إلى التوسيع الذي يراعي التوازنات الإقليمية.
    Subprograma: equilibrios macroeconómicos, inversión y financiamiento UN البرنامج: التوازنات والاستثمار والتمويل على صعيد الاقتصاد الكلي
    4. equilibrios macroeconómicos, inversión y financiamiento UN التوازنات والاستثمار والتمويل على صعيد الاقتصاد الكلي
    El Gobierno también ha procurado respetar el equilibrio étnico y de género que exige la Constitución en el nombramiento de altos cargos del Gobierno. UN وبذلت الحكومة أيضا جهودا من أجل احترام التوازنات العرقية والجنسانية المنصوص عليها في الدستور على صعيد تعيين كبار المسؤولين الحكوميين.
    Por lo tanto, el equilibrio político resultará afectado y los diversos actores tenderán a movilizarse de diferente manera para tratar de imprimir a las políticas públicas la dirección que más convenga a sus intereses individuales o de grupo. UN ولذلك تتأثر التوازنات السياسية وتميل الجهات الفاعلة المختلفة إلى التعبئة بطرق مختلفة بغية التأثير على ردود فعل السياسة العامة لتصب في الاتجاه الذي يحقق على أفضل وجه مصالحهم الفردية أو الفئوية الخاصة.
    En la asistencia al seminario se respetará el equilibrio regional y de género. UN وستُراعي المشاركة في الحلقة الدراسية التوازنات الإقليمية والجنسانية.
    Reunió a casi 100 jóvenes de 18 a 30 años, velando por el equilibrio geográfico, cultural y de género. UN وجمعت المدرسة ما يقرب من 100 شاب تتراوح أعمارهم بين 18 و 30 عاما، مع كفالة التوازنات الجغرافية والثقافية والجنسانية.
    El objetivo general era garantizarles una cierta autonomía y valorar su contribución al equilibrio estructural, situacional y de comportamiento de su sociedad. UN والهدف العام هو تحقيق بعض الاكتفاء الذاتي للمرأة، وإبراز مساهمتها في التوازنات الهيكلية والوضعية والسلوكية في مجتمعها.
    Por ello, es inconcebible que procuremos lograr el nacimiento del mundo del mañana y asegurar la consolidación del equilibrio en las relaciones políticas y económicas internacionales sin convertir a la familia, núcleo de estabilidad y equilibrio, en el punto de partida de nuestro empeño. UN وبالتالي فإنه من غيــــر المتصور أن نسعى لتحقيق عالم الغد، وتأصيل التوازنات السياسية والاقتصادية الدولية، دون أن نبدأ بنواة الاستقــرار والتوازن، ألا وهــي اﻷسرة.
    Las circunstancias han cambiado; los equilibrios regionales se han modificado; las necesidades del mundo y los desafíos han evolucionado. UN وإن الظروف تغيرت وتبدلت التوازنات الإقليمية، وتطورت احتياجات العالم وتحدياته.
    La protección de la integridad de la Convención, a su vez, preserva los equilibrios esenciales alcanzados en su marco y destaca la necesidad de la cooperación internacional y de un enfoque de cooperación en su aplicación. UN وهذه الحماية بدورها تحفظ التوازنات الأساسية المحققة فيها، وتؤكد الحاجة إلى التعاون الدولي ونهج تعاوني في تنفيذها.
    La protección de la integridad de la Convención, a su vez, preserva los equilibrios esenciales alcanzados y subraya la necesidad de la cooperación internacional y un enfoque cooperativo en su aplicación. UN وتحفظ هذه الحماية بدورها التوازنات الأساسية، وتؤكد الحاجة إلى التعاون الدولي واتباع نهج تعاوني في تنفيذها.
    Además, se aplicarán coherentemente medidas de prudencia fiscal y monetaria tendentes a restablecer los equilibrios macroeconómicos. UN ولمواصلة استعادة التوازنات الاقتصادية الكلية، سيتواصل السعي لاتباع التدابير المالية والنقدية الحصيفة.
    27. La reactivación económica sostenida y la construcción de la paz se condicionan mutuamente, pero ambas afectan el avance hacia los equilibrios macroeconómicos necesarios para consolidar el crecimiento económico y la paz democrática. UN ٢٧ - والتنشيط الاقتصادي المستديم وإقامة السلم يؤثر كل منهما في اﻵخر، وكلاهما يؤثر في إحراز تقدم في تحقيق التوازنات الاقتصادية الكلية اللازمة لتعزيز النمو الاقتصادي والسلم الديمقراطي.
    Y piensen si algunos de los equilibrios que esto representa no sería útil para los esfuerzos que se realizan en el África meridional, en el Oriente Medio o en otros escenarios de Europa y del mundo entero en los que se lucha actualmente por la paz. UN وأعتقد أن دراسة بعض التوازنات الموجودة في أندورا قد تكون مفيدة للجهود المبذولة في الجنوب الافريقي، أو في الشرق اﻷوسط، أو في أجزاء أخرى من أوروبا والعالـــم حيــث يكافـــح الناس لتحقيق السلم.
    Subprograma 4: equilibrios macroeconómicos, inversión y financiamiento UN البرنامج الفرعي ٤: التوازنات والاستثمار والتمويل على صعيد الاقتصاد الكلي
    Subprograma: equilibrios macroeconómicos, inversión y financiamiento UN البرنامج الفرعي: التوازنات والاستثمار والتمويل على صعيد الاقتصاد الكلي
    4. equilibrios macroeconómicos, inversión y financiamiento UN التوازنات والاستثمار والتمويل على صعيد الاقتصاد الكلي
    La globalización neoliberal ha impuesto un mundo con marcados desequilibrios. UN وقد أحدثت العولمة التحررية الجديدة عالما يشهد اختلالا واضحا في التوازنات.
    Los mismos datos podrán utilizarse como base para la elaboración de balances hidrológicos de los principales afluentes del Danubio. UN وعلى نفس قاعدة البيانات يمكن أيضا جمع التوازنات المائية لروافد نهر الدانوب الأساسية.
    En muchos casos la cooperación internacional fue utilizada como un arma en el juego de equilibrios políticos. UN واستُخدم التعاون الدولي، في حالات كثيرة، كسلاح في لعبة التوازنات السياسية.
    - Los poderes públicos intentan mantener los grandes equilibrios y desempeñar la función de árbitros, reguladores y protectores de los más desfavorecidos; UN - تسعى الحكومة إلى الحفاظ على التوازنات الكبرى وأن تضطلع بدور الحكم وأن تتولى تنظيم شؤون الفقراء المعدمين وحمايتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more