Así no sólo se simplificaría el sistema sino que también se conseguiría el equilibrio necesario. | UN | وهذا ليس من شأنه أن يبسط النظام فحسب بل يوفر أيضا التوازن الضروري. |
La oradora considera que la versión actual del artículo establece el equilibrio necesario entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior. | UN | وارتأت بأن الصيغة الحالية للمادة تقيم التوازن الضروري بين حقوق وواجبات دول أعلى المجرى وحقوق وواجبات دول أسفل المجرى. |
Tenemos que convenir en un procedimiento que garantice la participación de todos, que garantice el equilibrio necesario entre las distintas dimensiones del proceso y que nos guíe hacia la convergencia en la sustancia del mensaje político que hemos de definir. | UN | كما أننا بحاجة لأن نتفق على إجراء من شأنه أن يضمن مشاركة الجميع ويضمن التوازن الضروري فيما بين مختلف مظاهر هذه العملية ويدفع بنا في اتجاه تنسيق أكبر لمضمون الرسائل السياسية التي ستتم صياغتها. |
El avance en dicho proceso de reforma es determinante para el necesario equilibrio de las negociaciones comerciales multilaterales centradas en el desarrollo. | UN | إن إحراز تقدم في عملية الإصلاح حيوي لتحقيق التوازن الضروري للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المركِّزة على التنمية. |
Resulta impostergable la adopción de medidas que garanticen una mayor participación de la Asamblea General en lo concerniente al mantenimiento y el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, como vehículo para alcanzar el necesario equilibrio entre la Asamblea y el Consejo de Seguridad. | UN | لا يمكن تأجيل اعتماد تدابير لكفالة قدر أكبر من المشاركة للجمعية العامة في المسائل المتصلة بصيانة وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، كوسيلة لتحقيق التوازن الضروري بين الجمعية ومجلس اﻷمن. |
Puede conseguirse el equilibrio necesario estableciendo una indemnización obligatoria de la víctima mediante fuentes complementarias de financiación. | UN | ويمكن تحقيق التوازن الضروري بإتاحة تعويض للضحية عن طريق مصادر تمويل تكميلية. |
el equilibrio necesario entre derechos y obligaciones es la base de cualquier instrumento jurídico racional. | UN | وإن التوازن الضروري بين الحقوق والواجبات هو أساس أي صك قانوني سليم. |
La justificaciones son endebles y, muchas veces, la parte dispositiva parece añadida o incapaz de alcanzar el equilibrio necesario. | UN | إن الحجج واهية، ومنطوق القرار يبدو، في العديد من الأماكن، كما لو ألحق بالقرار، أو أنه يقصّر عن إيجاد التوازن الضروري. |
Las medidas que adopte el Consejo de Seguridad serán más verosímiles si en ellas se tiene en cuenta el equilibrio necesario entre las cuestiones de no proliferación y las obligaciones en relación con el desarme. | UN | وستزداد مصداقية الخطوات التي يتخذها مجلس الأمن إذا احترمت التوازن الضروري بين قضايا عدم الانتشار والتزامات نزع السلاح. |
La falta de avances en este pilar esencial puede perjudicar el equilibrio necesario para el éxito del TNP. | UN | إن عدم إحراز تقدم بشأن تلك الركيزة الأساسية قد تعيق تحقيق التوازن الضروري لنجاح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Esos tres pilares del TNP se refuerzan mutuamente y proporcionan el equilibrio necesario al Tratado. | UN | وتدعم تلك الدعامات الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار النووي بعضها بعضا وتوفر التوازن الضروري للمعاهدة. |
La finalidad de los cambios reside en asegurar el equilibrio necesario entre un sistema fiscal adecuado y la protección de los derechos humanos. | UN | وكان المقصود من التغييرات كفالة التوازن الضروري بين نظام فعال للتقاضي وحماية حقوق الإنسان. |
Israel sigue buscando el equilibrio necesario entre la protección de la vida de sus ciudadanos y las necesidades humanitarias de la población palestina. | UN | وقد واصلت إسرائيل السعي إلى تحقيق التوازن الضروري بين حماية أرواح مواطنيها والاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
Así pues, se trata de un instrumento dinámico que requiere la adecuación constante para alcanzar el equilibrio necesario entre tales consideraciones. | UN | وعليه فإن تلك الاتفاقية عبارة عن صك دينامي يتطلب تعديلاً متواصلاً من أجل إيجاد التوازن الضروري بين تلك الاعتبارات. |
Para alguien que oscila entre los estados emocionales, parece imposible encontrar el equilibrio necesario para llevar una vida saludable. | TED | قد يشعر الشخص المتأرجح بين الحالات العاطفية باستحالة إيجاد التوازن الضروري من أجل حياة صحية. |
Esta podría ser la manera de restablecer el equilibrio necesario para que tengan éxito las negociaciones tendientes a asegurar una solución justa y duradera que salvaguarde la integridad territorial, la independencia y la soberanía de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويمكن أن يكون ذلك وسيلة لاستعادة التوازن الضروري لنجاح المفاوضات الرامية إلى كفالة حل عادل ودائم يحمي السلامة اﻹقليمية للبوسنة والهرسك واستقلالها وسيادتها. |
El orador espera también que se mantenga el necesario equilibrio en materia de sectores prioritarios, diversidad cultural y representación geográfica en los esfuerzos por fortalecer el Centro. | UN | وأعرب أيضا عن اﻷمل في الحفاظ على التوازن الضروري في الجهود الحالية لتعزيز المركز فيما يتعلق بمجالات اﻷولية، والتنوع الثقافي، والتمثيل الجغرافي. |
Cuba continuará apoyando plenamente todos aquellos esfuerzos que, manteniendo el necesario equilibrio entre las cuestiones humanitarias y las de seguridad nacional, estén dirigidos a eliminar los terribles efectos que está causando en la población civil de muchos países el uso indiscriminado e irresponsable de las minas terrestres. | UN | وستظل كوبا تدعم بالكامل جميع الجهود التي تستهدف القضاء على اﻵثار الفظيعة الواقعة على السكان المدنيين في العديد من البلدان والناتجة عن الاستخدام العشوائي وغير المسؤول لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، بينما تحافظ على التوازن الضروري بين الشواغل اﻹنسانية واﻷمن الوطني. |
Las iniciativas de la sociedad civil, el comercio nacional y los gobiernos pueden dar el necesario equilibrio que garantice la protección de los intereses de los usuarios agrícolas a pequeña escala. | UN | ويمكن لمبادرات المجتمع المدني والأعمال التجارية المحلية والحكومات أن توفر التوازن الضروري لضمان إسباغ الحماية على مصالح المستعملين الزراعيين الصغيرة النطاق. |
Continuaremos apoyando plenamente todos aquellos esfuerzos que, manteniendo el necesario equilibrio entre las cuestiones humanitarias y de seguridad nacional, estén dirigidos a eliminar los terribles efectos que causa en la población civil de muchos países el uso indiscriminado e irresponsable de las minas terrestres antipersonal. | UN | وسنواصل تقديم الدعم الكامل لجميع الجهود التي تحافظ على التوازن الضروري بين الاعتبارات الإنسانية والشواغل الأمنية، والسعي في الوقت نفسه، لتقليل الآثار المروعة التي يسببها الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية المضادة للأفراد ضد السكان المدنيين في العديد من البلدان. |
La mejora de la interacción entre la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Secretario General, así como la reestructuración de los órganos principales de las Naciones Unidas en la esfera económica y social, contribuirán a fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la búsqueda del equilibrio necesario entre la diplomacia preventiva, la promoción del desarrollo sostenible y la protección de los derechos humanos. | UN | وسيسهم تحسين التفاعل بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن واﻷمين العام، علاوة على إعادة هيكلة هيئات اﻷمم المتحدة الرئيسية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، في تعزيز دور اﻷمم المتحدة لتحقيق التوازن الضروري بين الدبلوماسية الوقائية، وتعزيز التنمية المستدامة وحماية حقوق الانسان. |
Esa parece ser la forma en que hoy día podemos generar los equilibrios necesarios para poder controlar el contexto internacional y el entorno mundial que jamás han sido tan inestables e inciertos. | UN | وهذا هو ما يتعين عمله اليوم لإيجاد التوازن الضروري لضبط النظام الدولي والبيئة العالمية، اللذين لم ينحدرا من قبل إلى هذا المستوى من عدم الاستقرار وعدم اليقين. |