Varios participantes destacaron la tendencia de los miembros del Consejo de Seguridad a considerar las decisiones de consenso las más efectivas. | UN | وتحدث عدة مشاركين عن نزعة لدى أعضاء مجلس الأمن إلى النظر إلى القرارات التوافقية على أنها الأكثر فعالية. |
Esas medidas de consenso fueron aplicadas durante el 33º período de sesiones de la Subcomisión por su Presidente y alcanzaron un alto grado de éxito. | UN | وهذه التدابير التوافقية طبقها رئيس اللجنة الفرعية أثناء دورتها الثالثة والثلاثين، وحققت درجة عالية من النجاح. |
Esto las distingue de las medidas económicas consensuales o positivas, así como de las que se basan en la aplicación de condiciones especiales. | UN | وهذا ما يميزها عن التدابير الاقتصادية التوافقية أو الايجابية. ويميزها كذلك عن المشروطية. |
Por consiguiente, acogemos con beneplácito su resultado consensuado y encomiamos a su Presidente, el Embajador Thalmann, de Suiza, por sus esfuerzos genuinos. | UN | ولذلك، نرحب بالنتيجة التوافقية التي توصل إليها هذا الفريق ونحيي رئيسه السفير تلمان، ممثل سويسرا، على جهوده المخلصة. |
Gracias al espíritu de cooperación y de avenencia, los debates han sido fructíferos y pertinentes. | UN | وقد جعلت روح التعاون والحلول التوافقية المناقشات مثمرة وهامة. |
El activo intercambio de opiniones contribuyó a lograr algunas, aunque no todas, de las mejoras deseadas en la redacción de la resolución, fortaleciendo de esa forma su base consensual. | UN | وساعد التبادل النشط للآراء على إدخال بعض، وليس كل، التحسينات المرغوبة على صياغة القرار، ومن ثم تعززت قاعدته التوافقية. |
Asimismo, expresamos nuestro apoyo a las soluciones consensuadas que pueden alcanzarse a través del diálogo entre religiones y una cultura de paz. | UN | كما تؤكد دعمها للحلول التوافقية والمعتدلة المنبثقة عن حوار الأديان وثقافة السلام. |
El Movimiento de los Países No Alineados hace hincapié en la necesidad de fomentar los enfoques consensuados que ayuden a lograr la paz en la región. | UN | تشدد حركة عدم الانحياز على ضرورة تعزيز النهج التوافقية المؤاتية لإحلال السلام في المنطقة. |
A partir de 1965, la Asamblea General de las Naciones Unidas también ha aprobado por consenso una serie de resoluciones en las que se pide la creación de una zona libre de armas nucleares en África. | UN | كما اعتمدت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة سلسلة من القرارات التوافقية منذ عام ١٩٦٥ تدعو إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |
Sin embargo, la fórmula de consenso no dejó satisfechas a todas las delegaciones. | UN | غير أن الصيغة التوافقية لم تحظ برضى جميع الوفود. |
La representatividad, la legitimidad política, el enfoque regional y las soluciones de consenso son, por lo tanto, elementos que deben conducir los trabajos que se emprendan. | UN | وعلى ذلك، فإن قضايا التمثيل والشرعية السياسية والنهج اﻹقليمي والحلول التوافقية تشكل العناصر التي يجب أن توجه العمل الذي يجري القيام به. |
Quisiéramos expresar nuestro agradecimiento por la flexibilidad y el entendimiento de que hicieron gala todas las delegaciones, y que nos permitieron llegar a un texto que goza de consenso. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للمرونة والتفهم اللتين أبدتهما جميع الوفود، الأمر الذي مكننا من إعداد هذه الوثيقة التوافقية. |
Asimismo tiene como función facilitar sus consultas y promover lo mejor que sepa las decisiones consensuales que obligan a los miembros de nuestra Organización. | UN | ويشمل دوره أيضا تسهيل مشاورات تلك الدول والقيام، إلى أقصى حدود اختصاصه، بتدوين القرارات التوافقية التي تُلزم مجموع أعضاء منظمتنا. |
El Canadá recomendó también que Barbados despenalizara las relaciones sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo. | UN | وأوصت كندا أيضاً بأن ترفع بربادوس التجريم عن العلاقات الجنسية التوافقية بين البالغين من نفس الجنس. |
Sólo un resultado consensuado podría contribuir de modo significativo al éxito de las complejas negociaciones en curso en Ginebra. | UN | فالنتائج التوافقية وحدها هي التي يمكن أن توفر إسهاما له قيمته في المفاوضات المعقدة التي تجري حاليا في جنيف. |
La diplomacia a menudo tiene que ver con la avenencia. | UN | غالبا ما تتعلق الدبلوماسية بالحلول التوافقية. |
Esa medida políticamente motivada perjudicaría sin duda la pertinencia y la credibilidad de ese importante documento consensual. | UN | ولا شك أن مثل هذا التحرك ذي الدوافع السياسية سيقلّل من أهمية ومصداقية هذه الوثيقة التوافقية الرئيسية. |
La extrema pobreza era una privación extrema, en función de algunas definiciones consensuadas de la gravedad de la privación, especialmente cuando coexistían todos esos elementos de privación. | UN | وعلى حدِّ تعبير بعض التعريفات التوافقية لشدة الحرمان، فإن الفقر المدقع هو منتهى الحرمان، وخاصةً عندما تجتمع عناصر الحرمان هذه كلّها. |
Nuestra Conferencia debe realizar plenamente su función con resultados consensuados a los que deberá llegar con la participación de todos sus Miembros, sin exclusión. | UN | والمؤتمر مدعو إلى أداء دوره بالكامل، من خلال النتائج التوافقية التي تتحقق بفضل مشاركة جميع أعضائه. |
El principal obstáculo que podría interponerse en el logro de esos acuerdos es la dificultad que conlleva la negociación de acuerdos por consenso con diversos grupos considerados como poseedores de diferentes tipos de conocimientos tradicionales sobre los bosques. | UN | ومن المرجح أن تتمثل العقبة الرئيسية أمام هذه التسويات في الصعوبات التي تكتنف التفاوض على الاتفاقات التوافقية مع مجموعات الفئات التي يجري تحديدها بوصفها حائزة ﻷنواع مختلفة من المعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
Ha llegado el momento de convertir esta posición consensuada en realidad. | UN | وقد آن الأوان لتطبيق هذه الرؤية التوافقية في الممارسة العملية. |
Se conservó por lo general la compatibilidad, con ciertas limitaciones debidas a modificaciones estructurales en algunos casos. | UN | وقد حوفظ عموماً على التوافقية بين النسختين مع بعض الاستثناءات الناتجة عن التغييرات الهيكلية في بضع حالات. |
Cualquier cambio de importancia en una disposición llevaría al replanteamiento de todo el texto acordado ya con espíritu de transacción y debilitaría seriamente la probabilidad de que el convenio tenga amplia aceptación. | UN | ذلك أنّ أي تغيير مهمّ في أي حكم يمكن أن يؤدّي إلى انهيار مجموعة الحلول التوافقية وأن يقوّض على نحو خطير احتمال اعتماد الاتفاقية على نطاق واسع. |
Además, el " compromiso inequívoco " de los Estados poseedores de armas nucleares de eliminar sus arsenales nucleares, plasmado en el Documento Final de consenso dimanado de la Conferencia de las Partes de 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, ya ha aclarado el sentido de lo dispuesto en el artículo VI del Tratado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن " التعهد القاطع " للدول الحائزة للأسلحة النووية بإزالة ترساناتها النووية بالكامل، على نحو ما ورد في الوثيقة التوافقية الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000، أوضح بالفعل معنى المادة السادسة من المعاهدة. |
Empero, tenemos que hacer algo más que un mero inventario. Debemos avanzar en este proceso y encontrar mediante el consenso soluciones para las cuestiones pendientes. | UN | ولكن ينبغي لنا أن نضطلع بأكثر من مجرد التقييم، فيجب أن نمضي قدما بالعملية ونوجد الحلول التوافقية للمسائل المعلقة. |
Apelamos igualmente a los pocos Miembros de la Conferencia que no han considerado posible sumarse a la formula de consenso de 2007 a que reconsideren su posición. | UN | وندعو أيضاً أعضاء المؤتمر القليلين الذين ارتأوا أنهم غير قادرين على الانضمام إلى الصيغة التوافقية في عام 2007 أن يعيدوا النظر في مواقفهم. |
Lo que no sabíamos era que mis padres oyeron entrar a alguien... y papá no recordaba la combinación de la caja de su arma. | Open Subtitles | ما كنا نجهله آنذاك هو أن والديّ سمعا أحدهم يدخل عنوةً وكان أبي يحاول تذكر الأرقام التوافقية لخزنة مسدسه |