El Presidente de los Estados Unidos todavía no ha respondido a este consenso político colectivo alcanzado en 1994. | UN | ولم يرد رئيس الولايات المتحدة بعد على هذا التوافق السياسي الجماعي في الرأي، الذي تم التوصل اليه في عام ١٩٩٤. |
Incluso cuando se ha determinado, la influencia de esta determinación en el proceso presupuestario anual ha sido limitada, a causa de la estrechez fiscal, la elevada carga de la deuda y la falta de consenso político. | UN | وتدل التجربة على أنه، حتى في الحالات التي طبق فيها، كان أثره على عملية وضع الميزانية السنوية محدودا بسبب الوضع المالي الصعب، وأعباء الديون المرتفعة، والافتقار إلى التوافق السياسي في اﻵراء. |
Entre estas nuevas tendencias hay un sector cada vez más amplio de consenso político acerca del papel que corresponde a las Naciones Unidas. | UN | وسط هذه الاتجاهات البازغة، أخذ التوافق السياسي في اﻵراء على الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة يتسع نطاقا. |
Por consiguiente, en la preparación de las próximas escalas deberá aprovecharse el amplio consenso político en que se ha basado la escala actual. | UN | وعليه، ينبغي أن يستند اﻹعداد للجداول المقبلة إلى التوافق السياسي العام في اﻵراء الذي استند اليه الجدول الحالي. |
Los meses de estancamiento institucional hicieron necesaria una avenencia política y pusieron de relieve la necesidad de lograr una aceptación más amplia por todas las partes afganas respecto de un futuro marco electoral. | UN | وتبرز شهور الجمود المؤسساتي الذي استلزم التوافق السياسي الحاجة إلى انخراط واسع النطاق لجميع الأطراف الأفغانية في بلورة إطار انتخابي مقبل. |
Estos esfuerzos impidieron en varias ocasiones el colapso del frágil consenso político que caracteriza la transición. | UN | وبفضل هذه الجهود تم في عدد من الحالات منع انهيار التوافق السياسي الهش الذي يسود المرحلة الانتقالية. |
Algunos movimientos políticos, o incluso gobiernos, han recurrido abiertamente a ideologías, políticas y prácticas de exclusión a fin de crear consenso político. | UN | لقد أخذ بعض الحركات السياسية بل وبعض الحكومات علناً بأيديولوجيات وسياسات وممارسات إقصائية لبناء التوافق السياسي. |
Con este fin, hacemos un llamamiento a la solidaridad internacional para hacer progresar el consenso político forjado en 2005. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ننادي بالتضامن الدولي في دفع التوافق السياسي في الآراء الذي صُنع في عام 2005 قدما للأمام. |
El Grupo insiste en la importancia del consenso político en este contexto y en la necesidad esencial de que se manifieste en el seno de las instituciones parlamentarias. | UN | ويشدد الفريق على أهمية التوافق السياسي في هذا المجال وعلى ضرورة توسيع نطاقه ليشمل المؤسسات البرلمانية. |
Aunque las instituciones del Estado, incluido el Gobierno de Unidad Nacional, siguen funcionando, el enfrentamiento con el Tribunal Especial ha dado lugar a un deterioro del consenso político que había prevalecido desde la formación del Gobierno en 2009. | UN | وفي حين أن مؤسسات الدولة، بما في ذلك حكومة الوحدة الوطنية، ماضية في الاضطلاع بعملها، فإن الخلاف إزاء المحكمة الخاصة أدى إلى تدهور التوافق السياسي السائد منذ تشكيل الحكومة في عام 2009. |
El FNUAP debe encabezar un esfuerzo internacional para traducir el consenso político en los recursos necesarios para avanzar en la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | إن الصندوق يجب أن يقود جهدا دوليا لترجمة التوافق السياسي في اﻵراء الى الموارد الملموسة اللازمة للمضي قدما في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدول المعني بالسكان والتنمية. |
En el Informe se expresa la esperanza de que este nuevo consenso político contribuya mucho a la rápida aprobación por el Club de París de las condiciones de Trinidad, acompañadas de medidas específicas para cada país cuando sea menester. | UN | ويعرب التقرير عن اﻷمل في أن يحمل هذا التوافق السياسي الجديد في اﻵراء زخما قويا لكي يعتمد نادي باريس في وقت مبكر شروط ترينيداد، تصاحبها تدابير قطرية محددة عند اللزوم. |
Presentó un panorama general del ámbito dinámico y complejo en que se habían elaborado las 16 notas informativas sobre los países, destacando que en la región había surgido un nuevo consenso político en favor de los derechos del niño. | UN | وقدم لمحة عن البيئة النشيطة والمعقدة التي أعدت فيها الست عشرة مذكرة قطرية، مسلطا الضوء على التوافق السياسي الجديد الذي نشأ في المنطقة فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
Esto me lleva al tema de la reforma del Consejo de Seguridad, que, todos nosotros estamos de acuerdo en que es necesaria para afrontar el nuevo ambiente político del siglo XXI. Desgraciadamente, aún no hemos conseguido suficiente consenso político para progresar de forma importante al respecto. | UN | وهذا ينقلني إلى مسألة إصلاح مجلس الأمن، التي نتفق جميعا على أنها ضرورية لمعالجة البيئة السياسية الجديدة للقرن الحادي والعشرين. ومما يؤسف له أننا لم نصل بعد إلى التوافق السياسي الكافي في الرأي لإحراز تقدم كبير في هذا المضمار. |
Presentó un panorama general del ámbito dinámico y complejo en que se habían elaborado las 16 notas informativas sobre los países, destacando que en la región había surgido un nuevo consenso político en favor de los derechos del niño. | UN | وقدم لمحة عن البيئة النشيطة والمعقدة التي أعدت فيها الست عشرة مذكرة قطرية، مسلطا الضوء على التوافق السياسي الجديد الذي نشأ في المنطقة فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
Si la labor se iniciara inmediatamente y el consenso político requerido se alcanzara con bastante rapidez, sería posible celebrar elecciones antes del fin de 2004. | UN | وإذا ما بدأ العمل فورا وتم التوصل إلى التوافق السياسي اللازم بسرعة معقولة، فسيكون من الممكن إجراء انتخابات بحلول نهاية عام 2004. |
Además, no es fácil estimar el tiempo necesario para cumplir esas condiciones previas, especialmente porque implican la generación del consenso político necesario para la elección sea digna de crédito. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تقدير الوقت اللازم للوفاء بهذه الشروط المسبقة ليس بالأمر اليسير، وخاصة لأنها تنطوي على توليد التوافق السياسي اللازم لإضفاء المصداقية على الانتخابات. |
Acojo con agrado el renovado espíritu de capacidad política, cooperación y compromiso demostrado por las partes de Côte d ' Ivoire, que permitió forjar el consenso político necesario en la reunión de Accra. | UN | وإنني لأرحب بالروح الجديدة في إدارة شؤون الحكم، وبالتعاون والتلاقي بين الأحزاب الإيفوارية، مما أتاح التوصل إلى التوافق السياسي الضروري في اجتماع أكرا. |
Sus gestiones evitaron en varias ocasiones la ruptura del frágil consenso político que se había logrado durante el período de transición y las elecciones. | UN | وبفضل هذه الجهود تم في عدد من الحالات منع انهيار التوافق السياسي الهش الذي تم التوصل إليه أثناء المرحلة الانتقالية والانتخابات. |
En el período que se examina tuvo lugar una nueva etapa de avenencia política y se intensificó el diálogo nacional. | UN | ٣ - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير الانتقال إلى مرحلة جديدة من التوافق السياسي وتعزيز الحوار الوطني. |
:: 36 declaraciones públicas en apoyo del diálogo y el consenso políticos | UN | :: إصدار 36 بيانا علنيا تدعم الحوار/التوافق السياسي |
La concertación política y la cohesión social requieren un esfuerzo constante, así como respuestas flexibles y ágiles a las necesidades inmediatas. | UN | 5 - ويتطلب بناء التوافق السياسي والتماسك الاجتماعي الاستثمار المطرد، وكذلك إجراءات مرنة وذكية لتلبية الاحتياجات العاجلة. |