"التوترات السياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las tensiones políticas
        
    • tensión política
        
    • tirantez política
        
    • las tiranteces políticas
        
    • de tensiones políticas
        
    • por tensiones políticas
        
    • tensiones políticas y
        
    Tales incrementos encuentran su explicación, respectivamente, en las tensiones políticas ya citadas y en el retorno en masa de los refugiados. UN وتفسير الزيادات في عدد السجناء يكمن، على التوالي، في التوترات السياسية المذكورة أعلاه وفي عودة اللاجئين بصورة مكثفة.
    Alarma al Comité que en muchas regiones del mundo las tensiones políticas encuentran expresión en los conflictos raciales y étnicos. UN ومما يثير جزع اللجنة أن التوترات السياسية في كثير من مناطق العالم تترجم إلى صراع عنصري وعرقي.
    Pese a los muchos esfuerzos de mediación y negociación, las tensiones políticas subyacentes y los conflictos entre las facciones siguen sin resolverse. UN وعلى الرغم من الجهود العديدة المبذولة للتوسط والتفاوض، لا تزال التوترات السياسية والصراعات الفئوية بلا حل.
    las tensiones políticas pueden aliviarse mediante la asistencia humanitaria, contribuyendo así a la promoción de una solución pacífica para el conflicto. UN ويمكــن نــزع فتيل التوترات السياسية من خلال المساعـــدة اﻹنسانيـــة، مما يسهم بالتالي في تعزيز حل الصراعات بالوسائل السلمية.
    Cabe achacar la lentitud del crecimiento de Togo a la tensión política y al descenso de la producción de fosfatos y algodón. UN وتباطؤ النمو في توغو يُعزى إلى التوترات السياسية وإلى انخفاض إنتاج الفوسفات والقطن.
    las tensiones políticas, las divisiones socioeconómicas, la seguridad y el desarrollo son todos ellos problemas que pueden resolverse sólo a nivel nacional. UN وذكر أن التوترات السياسية والانقسامات الاجتماعية والاقتصادية واﻷمن والتنمية هي كلها مشاكل لا يمكن حلها إلا على الصعيد الوطني.
    Todavía hoy se pierden inexorablemente centenas de miles de hectáreas de tierras fértiles debido a la desertificación, que acentúa el grave problema de la escasez de alimentos, favoreciendo así los movimientos migratorios y exacerbando las tensiones políticas. UN وحتى اليوم، يأتي التصحر، على نحو لا يرحم، على مئات آلاف الهكتارات من اﻷراضي الزراعية الخصبة، مما يزيد من تفاقم أوجه النقص الغذائي الخطير ويشجـــع علـــى النزوح والهجرة ويفاقم التوترات السياسية.
    En Burundi las tensiones políticas y étnicas han puesto en peligro a refugiados y repatriados por igual. UN ففي بوروندي، عرضت التوترات السياسية والاثنية اللاجئين والعائدين على حد سواء للخطر.
    En Burundi las tensiones políticas y étnicas han puesto en peligro a refugiados y repatriados por igual. UN ففي بوروندي، عرضت التوترات السياسية والاثنية اللاجئين والعائدين على حد سواء للخطر.
    las tensiones políticas, étnicas y sociales internas también podrían verse exacerbadas durante algún tiempo por la situación económica del país. UN ومن المحتم أيضا أن تتفاقم التوترات السياسية الداخلية والعرقية والاجتماعية لفترة من الوقت من جراء حالة اقتصاد البلد.
    las tensiones políticas continuaban en la comunidad y entre el Parlamento y el Gobierno. UN واستمرت التوترات السياسية في المجتمع المحلي وكذلك بين البرلمان والحكومة.
    las tensiones políticas se redujeron a fines de 1997 con la firma del acuerdo sobre la propiedad y la aprobación de la Ley de la propiedad. UN وفي نهاية عام ١٩٩٧، خفت حدة التوترات السياسية بعد توقيع الاتفاق المتعلق بالممتلكات والموافقة على قانون الملكية.
    las tensiones políticas continuaban en la comunidad y entre el Parlamento y el Gobierno. UN واستمرت التوترات السياسية في المجتمع المحلي وكذلك بين البرلمان والحكومة.
    Por el contrario, examinaré las tensiones políticas que afectan al papel institucional que cumple actualmente o puede cumplir en el futuro la OMC. UN وعوضاً عن ذلك سأوجه نظري إلى التوترات السياسية التي تكتنف الدور المؤسسي الراهن والمحتمل لمنظمة التجارة العالمية.
    La mejor solución sería lograr un mundo en que hayan desaparecido las tensiones políticas que dan lugar a que los Estados se sientan inseguros. UN 23 - إن أفضل حل هو إيجاد عالم تختفي فيه التوترات السياسية الأساسية التي توجد شعورا لدى الدول بانعدام الأمن.
    El ciclo continuo de violencia y represalias avivó aún más las tensiones políticas y provocó numerosas muertes en ambas partes. UN وازدادت حدة التوترات السياسية من جراء استمرار دورة العنف والانتقام التي خلّفت خسائر كبيرة في الأرواح من الجانبين.
    Se ha señalado, con razón, que la falta de respeto a los derechos humanos y la ausencia de democracia son otros factores que incrementan las tensiones políticas y sociales. UN وقد قيل بحق إن عدم احترام حقوق الإنسان وغياب الديمقراطية عنصران يؤديان إلى تكثيف التوترات السياسية والاجتماعية.
    La situación de los derechos humanos empeora o mejora al compás que marquen las tensiones políticas en las diferentes regiones. UN ومع انحسار التوترات السياسية وانتشارها في مختلف الأقاليم، تسوء حالة حقوق الإنسان أو تتحسن.
    Por otro lado, es probable que la tensión política aumente en el período previo a las elecciones municipales. UN علاوة على ذلك، من المرجح أن تتصاعد التوترات السياسية حتى فترة إجراء الانتخابات المحلية.
    La mayor parte del equipo se había retirado debido a la tirantez política. UN وكان معظم المعدات قد سحب منه بسبب التوترات السياسية.
    La estabilidad interna y económica del Afganistán no puede aislarse de las tiranteces políticas y económicas y las luchas por el poder en la región. UN لا يمكن فصل الاستقرار الداخلي والاقتصادي في أفغانستان عن التوترات السياسية والاقتصادية وصراعات القوى في أنحاء المنطقة.
    La subida de los precios de los alimentos y la reciente epidemia de cólera han agravado una situación de por sí difícil y marcada por la persistencia de tensiones políticas. UN فقد أدى ارتفاع أسعار الأغذية ووباء الكوليرا الأخير إلى تفاقم حالة صعبة أصلا وما زالت التوترات السياسية قائمة.
    La expansión de la actividad económica en varios otros países sigue entorpecida por tensiones políticas de diverso nivel de intensidad. UN ٥٦ - ولا تزال التوترات السياسية المتفاوتة الحدة تعوق توسع النشاط الاقتصادي في بلدان كثيرة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more