"التوترات القائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las tensiones
        
    • tensión
        
    • tirantez existente
        
    • tensiones existentes
        
    • tensiones que
        
    • las tiranteces
        
    las tensiones existentes en algunas partes de la ex Unión Soviética afectó tanto a los refugiados como a las personas internamente desplazadas. UN وأثرت التوترات القائمة في بعض أجزاء الاتحاد السوفياتي السابق في اللاجئين والمشردين داخليا على حد سواء.
    Ello se debe principalmente a las tensiones en la región de Lokossa y a la falta de personal. UN ويرجع ذلك أولا الى التوترات القائمة في منطقة لوكوسا والافتقار إلى الموظفين.
    Tales expectativas sólo pueden conducir a la desilusión e incrementar las tensiones ya existentes. UN فمثل هذه التوقعات لا يمكن أن تؤدي إلا إلى خيبة اﻷمل وتزيد من التوترات القائمة بالفعل.
    Señaló que la tensión entre el Afganistán y el Pakistán era preocupante. UN وأشار إلى أن التوترات القائمة بين أفغانستان وباكستان مثيرة للقلق.
    También exhortó a ambas comunidades a que no escatimaran esfuerzos para relajar la tirantez existente. UN كما أنه أهاب بكلا الطائفتين أن تبذلا كل ما في الوسع ﻹزالة التوترات القائمة.
    Habida cuenta de las tensiones que existen en nuestra región, el problema de la proliferación nuclear plantea serias preocupaciones. UN وبسبب التوترات القائمة في منطقتنا، تثير مشكلة الانتشار النووي شواغل خطيرة.
    También apoyamos el diálogo y el arreglo pacífico en lo que concierne a las tensiones regionales a fin de evitar las guerras y sus graves efectos sobre la paz y la seguridad internacionales. UN كما أيدنا مبدأ اللجوء إلى الحوار والحلول السلمية في معالجة التوترات القائمة في المنطقة تفاديا لنشوب الحروب وما ينتج عنها من آثــــار خطيرة على مسألة السلم واﻷمن الدوليين.
    Aumentará las tensiones existentes en la región, complicará los esfuerzos de todas las partes para volver a poner las negociaciones en un camino productivo y desviará la atención del objetivo principal: avanzar hacia un Oriente Medio pacífico y próspero. UN وسيزيد من التوترات القائمة في المنطقة، ويعقﱢد جهود جميع اﻷطراف الرامية إلى إعادة المفاوضــات إلى مسار مثمر، وصرف الاهتمام عن الهدف الرئيسي، ألا وهو إحراز التقدم من أجل شرق أوسط يسوده السلام والرخاء.
    En el mismo sentido, el Gabón espera que las conversaciones actuales entre las dos Coreas ayude a apaciguar las tensiones entre esos dos países. UN كذلك تؤمل غابون في أن تساعد المناقشات الحالية بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية على التخفيف من التوترات القائمة بين البلدين.
    De esa forma, aprovechó las tensiones existentes entre distintas tribus. UN وبهذه الطريقة استغلت الحكومة التوترات القائمة بين القبائل المختلفة.
    El Gobierno aceleró entonces significativamente el reclutamiento de milicias que actuaban bajo su control, lo que agravó aún más las tensiones que ya existían entre los grupos tribales. UN ولذلك لجأت الحكومة إلى تجنيد ميليشيات تعمل بالوكالة عنها وواصلت هي استغلال التوترات القائمة والمستمرة بين فئات القبائل.
    las tensiones que ahora existen entre las dos naciones también desaparecerían. UN وستتلاشى أيضاً التوترات القائمة الآن بين الدولتين.
    Turquía sigue desempeñando su parte en un contexto bilateral y regional destinado a aliviar las tensiones existentes. UN وستواصل تركيا أداء دورها في السياق الثنائي والإقليمي بهدف تخفيف التوترات القائمة.
    Continuaron las tensiones entre las Fuerzas Armadas de Liberia y otros organismos de seguridad. UN 15 - واستمرت التوترات القائمة بين القوات المسلحة الليبرية والوكالات الأمنية الأخرى.
    Es probable que el retorno de los refugiados exacerbe aún más las tensiones actuales. UN ومن المتوقع أن تؤدي عودة اللاجئين إلى زيادة حدة التوترات القائمة.
    Concretamente, son un mecanismo para compartir la experiencia adquirida respecto de los desafíos de la diversidad cultural, incluidas las tensiones por motivos de identidad. UN وهي بالإضافة إلى ذلك آليات لتبادل الدروس المستفادة بخصوص تحديات التنوع الثقافي، بما في ذلك التوترات القائمة على الهوية.
    El regreso de las personas desplazadas y los refugiados ha exacerbado las tensiones existentes y, en consecuencia, han aumentado los enfrentamientos entre comunidades, principalmente como consecuencia de controversias sobre tierras. UN وقد أدت عودة المشردين واللاجئين إلى تفاقم التوترات القائمة وزيادة في عدد الصدامات فيما بين المجتمعات المحلية التي نشبت في معظمها نتيجة للنزاعات على الأراضي.
    La situación se vio agravada aún más por las cuestiones constitucionales pendientes que constantemente ponían de manifiesto las tensiones existentes entre las comunidades del Iraq. UN وزاد الوضعُ تعقيدا بسبب القضايا الدستورية العالقة، التي تضع التوترات القائمة بين الطوائف العراقية في الواجهة باستمرار.
    El anuncio de estos asesinatos produjo una mayor escalación de la tensión entre la República Islámica del Irán y el Afganistán. UN واﻹعلان عن عمليات القتل تلك أدى إلى تصعيد آخر في التوترات القائمة بين جمهورية إيران اﻹسلامية وأفغانستان.
    La oposición a la presencia de efectivos etíopes en Mogadishu y en partes del centro y el sur de Somalia ha creado una situación volátil y ha exacerbado la tirantez existente. UN 8 - وأدى العداء للقوات الإثيوبية في مقديشو وأجزاء من وسط وجنوب الصومال إلى نشوء وضع هش والذي تفاقم بثغرة التوترات القائمة.
    El éxito de los esfuerzos orientados a producir reducciones significativas dependerá en última instancia de la medida en que se reduzcan las tiranteces actuales y se fortalezca la seguridad en las distintas regiones. UN ونجاح الجهود الرامية الى تحقيق تخفيضات لها معنى، سيعتمد في نهاية المطاف على مدى التخفيف من حدة التوترات القائمة والنهوض باﻷمن في المناطق المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more