Estas inquietudes de seguridad incluyen las tensiones y los conflictos entre Estados o dentro de ellos que podrían extenderse y afectar la seguridad de otros Estados. | UN | وتشمل هذه الشواغل اﻷمنية التوترات والصراعات فيما بين الدول أو داخلها والتي يمكن أن تنتشر فتؤثر على أمن دول أخرى. |
las tensiones y los conflictos entre los Estados y al interior de los mismos, que son perjudiciales para el desarrollo y la productividad, siguen afectando muchas partes del mundo. | UN | وما زالت التوترات والصراعات داخل الدول وفيما بينها، التي تضر التنمية والإنتاجية، تؤثر سلبا في أنحاء عديدة من العالم. |
Las corrientes crecientes de refugiados y de personas desplazadas en todo el mundo amenazan la paz y la estabilidad y exacerban las tensiones y los conflictos entre países y en regiones enteras. | UN | إن التدفقات المتزايدة من اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء العالم تهدد السلم والاستقرار وتؤدي إلى تفاقم التوترات والصراعات بين البلدان وفي مناطق بأكملها. |
El derramamiento de sangre sin sentido que se ha producido recientemente en el mundo ha demostrado claramente que las Naciones Unidas deben disolver las tensiones y los conflictos mediante la diplomacia preventiva. | UN | وإن السفك العبثي للدماء في جميع أرجاء العالم في اﻵونة اﻷخيرة أظهر بوضوح أن على اﻷمم المتحدة أن تعمل على نزع الفتيل من التوترات والصراعات بواسطة الدبلوماسية الوقائية. |
No hay prohibiciones o limitaciones que afecten a los lugares de culto de los musulmanes, y el Gobierno está protegiendo esos lugares de las tensiones y las luchas políticas. | UN | لا توجد أشكال حظر أو قيود مفروضة على أماكن عبادة المسلمين، وتقوم الحكومة بحماية تلك اﻷماكن من التوترات والصراعات السياسية. |
Lamentablemente, la proliferación de las tensiones y conflictos regionales ha frustrado nuestras aspiraciones. | UN | ولكن انتشار التوترات والصراعات اﻹقليمية خيب آمالنا، لﻷسف. |
Su renuencia se explica con frecuencia como una consecuencia inevitable de las tensiones o conflictos regionales. | UN | وغالبا ما يفسر تكتمها بأنه نتيجة لا مندوحة منها بسبب التوترات والصراعات الإقليمية. |
Creemos que un sistema más eficaz de las Naciones Unidas debería permitirnos reducir las tensiones y los conflictos dentro de los Estados y entre éstos, de manera que prevalezca la paz como una condición para el desarrollo y el crecimiento económico. | UN | إننا نعتقد أن جعل منظومة الأمم المتحدة أكثر فعالية ينبغي أن يمكنها من تقليل التوترات والصراعات داخل الدول وفيما بينها، ليتسنى للسلام، بوصفه شرطا لتحقيق التنمية والنمو الاقتصادي، أن يسود. |
Sin embargo, las tensiones y los conflictos persisten en la mayoría de los continentes y regiones debido a las divergencias sin resolver entre las naciones y a la amenaza del uso de la fuerza. | UN | ومع ذلك، تستمر التوترات والصراعات في معظم القارات والمناطق بسبب تعذر حسم الخلافات داخل الأمم واستخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
En lugar de sentirse decepcionados por la turbulencia de las tensiones y los conflictos que se extendieron por toda la región en los últimos años, nuestros Jefes de Estado y de Gobierno han respondido de nuevo a los desafíos del cambio sacando fuerzas de la diversidad e inspirándose en los valores compartidos de seguridad común. | UN | وبدلا من أن يشعر رؤساء دولنا وحكوماتنا بالاحباط بفعل التوترات والصراعات التي انتشرت في جميع أنحاء المنطقة في السنوات اﻷخيرة، استجابوا مجددا لتحديات التغيير مستمدين من التنوع قوة ومن القيم المشتركة لﻷمن المشترك إلهاما وتشجيعا. |
9. Reitera que únicamente la solución de los problemas políticos, económicos, sociales y ecológicos que son causa de las tensiones y los conflictos en la sociedad evitará un retroceso en los logros alcanzados y garantizará una paz firme y duradera en Centroamérica; | UN | ٩ - تكرر تأكيد أن حل المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية، التي تسبب التوترات والصراعات في المجتمع، هو وحده الكفيل بتجنب حدوث نكوص فيما تحقق من إنجازات وضمان إقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى؛ |
Una gran parte del resto de la región de los Grandes Lagos de África pasó en 1996 un período sumamente difícil debido a las tensiones y los conflictos étnicos, al aumento de la violencia y de los combates abiertos, y al elevado número de refugiados transfronterizos y de personas desplazadas internamente, para no hablar de las consecuencias del embargo a que fue sometido Burundi por los países vecinos ese año. | UN | وشهد الكثير من بقية منطقة البحيرات العظمى اﻷفريقية صعوبة بالغة في سنة ١٩٩٦، بسبب التوترات والصراعات اﻹثنية، وزيادة العنف والقتال السافر، ووجود عدد ضخم من اللاجئين عبر الحدود والمشردين داخليا، ناهيك عن آثار الحظر الذي فرضته على بوروندي في سنة ١٩٩٦ البلدان المجاورة لها. |
Ni siquiera los países ricos pueden aceptar esta situación por razones morales, pero también porque las tensiones y los conflictos de hoy se diseminan con mucha mayor rapidez y más ampliamente que nunca antes. | UN | هذا الوضع لا يمكن قبوله، حتى من جانب البلدان الغنية - لأسباب أخلاقية، وكذلك لأن التوترات والصراعات تنتشر اليوم بسرعة أكبر وعلى نطاق أوسع من أي وقت مضى. |
Por otra parte, desde el derrocamiento de los talibanes, las tensiones y los conflictos interétnicos, que se remontan a mucho tiempo atrás y siguen sin resolverse, están dando lugar a nuevos movimientos y desplazamientos de población, en particular de pashtunes del norte, aumentando de esa forma la posibilidad de que se produzcan conflictos y abusos. | UN | وعلاوة على ذلك، ومنذ الإطاحة بنظام الطالبان، تؤدي التوترات والصراعات القديمة العهد والتي لم يتم حلها بين الطوائف الإثنية إلى تجدد حركات التنقل والتشرد في صفوف السكان، ولا سيما لدى الباشتون في الشمال، مما يزيد من احتمالات وقوع نزاعات وتعسفات. |
Es este el espíritu en el que cree mi país y se compromete activamente a la promoción del diálogo entre culturas y religiones, como instrumento fundamental para impedir las tensiones y los conflictos que surgen de la intolerancia y promover la paz sobre la base de los principios del respeto de los derechos humanos fundamentales, la justicia y la cooperación internacional. | UN | بهذه الروح يؤمن بلدي بالحوار بين الأديان وبين الثقافات ويشترك فيه بهمة، بصفة هذا الحوار أداة أساسية لمنع التوترات والصراعات الناجمة عن التعصب وللنهوض بالسلام القائم على مبادئ احترام حقوق الإنسان الأساسية والعدالة والتعاون الدولي. |
Se reafirma una vez más su apoyo a los esfuerzos encaminados a promover medidas de fomento de la confianza a nivel regional y subregional con el fin de aliviar las tensiones y los conflictos en el África central y de promover la paz, la estabilidad y el desarrollo en la subregión. | UN | ويعيد التقرير التأكيد مرة أخرى على دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل تخفيف حدة التوترات والصراعات في وسط أفريقيا وزيادة تعزيز الاستقرار والسلام والتنمية بشكل مستدام في المنطقة دون الإقليمية. |
" 2. Reafirma su apoyo a los esfuerzos encaminados a promover las medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional con el fin de aliviar las tensiones y los conflictos internos y de promover el desarme, la no proliferación de armamentos y la solución pacífica de las controversias en el África central; " | UN | " ٢ - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والصراعات الداخلية وتشجيع نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في وسط افريقيا؛ " |
" 2. Reafirma su apoyo a los esfuerzos encaminados a promover medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional con el fin de aliviar las tensiones y los conflictos en la subregión y de promover el desarme, la no proliferación de armamentos y la solución pacífica de las controversias en el África central; " | UN | " ٢ - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والصراعات في هذه المنطقة دون اﻹقليمية، وتشجيع نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في وسط افريقيا؛ " |
2. Reafirma su apoyo a los esfuerzos encaminados a promover medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional con el fin de aliviar las tensiones y los conflictos en la subregión y de promover el desarme, la no proliferación de armamentos y la solución pacífica de las controversias en el África central; | UN | ٢ - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية الى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والصراعات في هذه المنطقة دون اﻹقليمية، وتشجيع نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في وسط أفريقيا؛ |
2. Reafirma su apoyo a los esfuerzos encaminados a promover medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional con el fin de aliviar las tensiones y los conflictos en la subregión y de promover el desarme, la no proliferación de armamentos y el arreglo pacífico de las controversias en el África central; | UN | ٢ - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والصراعات في هذه المنطقة دون اﻹقليمية، وتشجيع نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في وسط أفريقيا؛ |
6) Por último, el Relator Especial recuerda la necesidad de distanciar las cuestiones religiosas de las tensiones y las luchas políticas para que la libertad de religión pueda expresarse con el recogimiento y la serenidad que la caracterizan en beneficio de todas las confesiones religiosas, de la sociedad griega en general y de la libertad de religión y los derechos humanos. | UN | ٦ - وأخيرا، يشير المقرر الخاص إلى ضرورة وضع المسائل الدينية بمنأى عن التوترات والصراعات السياسية، ليتسنى للحرية الدينية أن تعبر عن نفسها في الخشوع والسكينة اللذين تتسم بهما، وذلك لمنفعة جميع المذاهب الدينية في المجتمع اليوناني، وخدمة للحرية الدينية ولحقوق اﻹنسان عموما. |
Lamentablemente, la proliferación de las tensiones y conflictos regionales ha frustrado nuestras aspiraciones. | UN | ولكن انتشار التوترات والصراعات اﻹقليمية خيب آمالنا، لﻷسف. |
En cuanto a la reestructuración de las Naciones Unidas en este fin de medio siglo de vida, el Gobierno de la República Centroafricana está resueltamente convencido de que el único remedio al retraso en la intervención o contribución a la solución de las tensiones o conflictos declarados sigue siendo la descentralización del sistema. | UN | وفيما يتعلق بإعادة تشكيل المنظمة بعد نصف قرن من وجودها، فإن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على اقتناع راسخ بأن العلاج الوحيد للتأخر في التدخل لحسم التوترات والصراعات العلنية أو المساهمة في حسمها، إنما يكمن في تحقيق اللامركزية في المنظومة. |