Esperemos que en los próximos años los Estados mantengan esta tendencia positiva en el ámbito del intercambio de información. | UN | ودعنا نأمل أن تحافظ الدول على هذا التوجه الإيجابي في السنوات المقبلة في ميدان تبادل المعلومات. |
Esperamos que esta tendencia positiva en la región se mantenga. | UN | ونأمل الاستمرار في هذا التوجه الإيجابي في المنطقة. |
Expresamos la esperanza de que esta tendencia positiva traiga como resultado medidas prácticas. | UN | ونعرب عن الأمل في أن يتمخض ذلك التوجه الإيجابي عن إجراءات عملية. |
Continuó la tendencia positiva de aumento de los ingresos internos, en comparación con los obtenidos en frontera. | UN | وتواصل التوجه الإيجابي نحو زيادة نصيب الإيرادات المحلية، مقارنة بالإيرادات المحصلة في مناطق الحدود. |
Celebramos esa tendencia positiva y alentamos a los donantes a que prosigan con sus esfuerzos para alcanzar los objetivos internacionales establecidos. | UN | وإننا نرحب بهذا التوجه الإيجابي ونشجع المانحين على مواصلة بذل جهودهم من أجل تحقيق الأهداف الدولية المحددة. |
Mozambique forma parte de esta tendencia positiva. | UN | وموزامبيق طرف في هذا التوجه الإيجابي. |
Sin embargo, está claro que esa tendencia positiva necesitará una mayor coherencia y un aumento de la colaboración y la coordinación. | UN | غير أن هذا التوجه الإيجابي سيتطلب، بطبيعة الحال، تحسين الاتساق وزيادة التعاون والتنسيق. |
Esta tendencia positiva se ha mantenido este año. | UN | ولا يزال ذلك التوجه الإيجابي سائداً حتى هذه السنة. |
Sin embargo, esa tendencia positiva, que no toma en cuenta los efectos de la inflación, debe situarse en la perspectiva correcta. | UN | بيد أن هذا التوجه الإيجابي الذي لا يأخذ أثر التضخم في الاعتبار، ينبغي وضعه في إطاره الصحيح. |
Pese a esa reciente tendencia positiva, los fondos aportados para fines específicos podrían limitar la capacidad del ACNUDH para lograr que los fondos se utilicen de manera racional y rentable. | UN | وبالرغم من هذا التوجه الإيجابي حديث العهد، قد يتسبب تخصيص التمويل في تقييد قدرة المفوضية السامية على كفالة استخدام الأموال بشكل سليم وفعال من حيث التكلفة. |
Las Naciones Unidas han desempeñado un papel fundamental a la hora de garantizar la continuidad de esa tendencia positiva. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في ضمان الحفاظ على ذلك التوجه الإيجابي. |
Pese a esa reciente tendencia positiva, los fondos aportados para fines específicos podrían limitar la capacidad del ACNUDH para lograr que los fondos se utilicen de manera racional y rentable. | UN | وبالرغم من هذا التوجه الإيجابي حديث العهد، قد يتسبب تخصيص التمويل في تقييد قدرة المفوضية السامية على كفالة استخدام الأموال بشكل سليم وفعال من حيث التكلفة. |
A pesar de los múltiples desafíos que afronta el Afganistán, es alentador constatar la continua tendencia positiva en la lucha contra la droga. | UN | ومما يبعث على الاطمئنان رغم التحديات الكثيرة التي تواجهها أفغانستان ملاحظة استمرار التوجه الإيجابي في مكافحة المخدرات. |
Tenemos que consolidar la tendencia positiva observada en la respuesta al tsunami del Océano Índico y el terremoto del Pakistán, promoviendo un diálogo aún más estrecho con los contribuyentes que no participaban antes en el círculo humanitario. | UN | ونحتاج إلى تدعيم التوجه الإيجابي الملحوظ في الاستجابة في حالتي كارثة تسونامي التي ألمّت بالمحيط الهندي وزلزال باكستان بتشجيع حوار أوثق مع المساهمين الذين كانوا عادة خارج دائرة العمل الإنساني. |
De los estudios realizados por la Unión Europea se desprende que, con independencia de la crisis financiera actual y del conflicto de Gaza, se acrecienta esa tendencia positiva. | UN | وتشير الدراسات التي أجراها الاتحاد الأوروبي إلى أن هذا التوجه الإيجابي يتـزايد بالرغم من الأزمة المالية الحالية والنـزاع في غزة. |
Esta tendencia positiva se mantuvo en el primer trimestre de 2011, en que el PIB aumentó en un 3,4% con respecto al primer trimestre de 2010. | UN | وتمت المحافظة على هذا التوجه الإيجابي في الربع الأول من عام 2011 عندما زاد الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 3.4 في المائة مقارنة بالربع الأول من عام 2010. |
Esta tendencia positiva también se pone de manifiesto en la lucha contra la trata de niños: en 2006 se registraron 61 casos; en 2007, 47; en 2008, 31; en 2009, 21, y en 2010, otros 21 casos. | UN | ويُلاحظ هذا التوجه الإيجابي في مكافحة الاتجار بالأطفال: سُجِلت 61 حالة في عام 2006 و47 حالة في عام 2007 و31 حالة في عام 2008 و21 حالة في عام 2009 و21 حالة في عام 2010. |
En ese sentido, observamos y alentamos la tendencia positiva de aumentar las contribuciones de los miembros de la Liga al OOPS en los últimos años, sobre todo para financiar los proyectos y llamamientos de emergencia del Organismo. | UN | وبهذا الخصوص، لاحظنا وشجعنا التوجه الإيجابي من جانب أعضاء مجلس جامعة الدول العربية في السنوات الأخيرة نحو زيادة التبرعات للأونروا، خاصة لمشاريع الأونروا ومناشداتها الطارئة. |
Al margen de la tendencia positiva generalizada, sigue habiendo un margen considerable para la mejora continua de las evaluaciones descentralizadas. | UN | 31 - وعلى الرغم من هذا التوجه الإيجابي العام، لا يزال هناك مجال لا بأس به للاستمرار في تحسين التقييمات اللامركزية. |
En la propuesta también se tiene en cuenta la tendencia positiva observada en la movilización de otros recursos, que se calcula en 20 millones de dólares para el bienio, teniendo en cuenta los 12,5 millones de dólares previstos en los acuerdos multianuales correspondientes a otros recursos, que fueron firmados en 2002, y los 5,1 millones de dólares que ya se han firmado en 2003. | UN | ويعكس المقترح كذلك التوجه الإيجابي في تعبئة الموارد الأخرى التــي تقــدر بمبلـــغ 20 مليون دولار لفترة السنتين مع الأخذ في الحسبان مبلغ 12.5 مليون دولار في الاتفاقات المتعددة السنوات لعام 2002 بشأن الموارد الأخرى، ومبلغ 5.1 مليون دولار الذي سبق إدراجه في عام 2003. |
La tendencia favorable se mantuvo en el primer trimestre de 2011: el PBI aumentó el 3,4% en comparación con el primer trimestre de 2010. | UN | وتتم المحافظة على هذا التوجه الإيجابي في الربع الأول من عام 2011: نما الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 3.4 في المائة مقارنة بالربع الأول من عام 2010. |