"التوجيهات الواردة" - Translation from Arabic to Spanish

    • orientación proporcionada
        
    • las orientaciones que figuran
        
    • orientación que figura
        
    • las orientaciones proporcionadas
        
    • orientación recibida
        
    • las orientaciones recibidas
        
    • orientación impartida
        
    • las orientaciones contenidas
        
    • las directrices que
        
    • orientación incluida
        
    • orientación contenida
        
    • orientación que se ofrece
        
    • las directrices consignadas
        
    Las oficinas encargadas de proporcionar los contenidos decidirían cuáles de esos módulos se traducirían sobre la base de la orientación proporcionada por los Estados Miembros. UN وستقوم المكاتب التي تقدم مضمون المادة بتحديد هذه الوحدات المستقلة الحاسوبية اعتمادا على التوجيهات الواردة من الدول اﻷعضاء.
    Confía en que el Secretario General empiece de inmediato a elaborar otras propuestas detalladas teniendo en cuenta la orientación proporcionada en el proyecto de resolución. UN وقال إنه يثق في أن الأمين العام سيعمل فوراً على إعداد مزيد من المقترحات التفصيلية آخذا في الحسبان التوجيهات الواردة في مشروع القرار.
    Tanto los nuevos despliegues como las unidades actualmente desplegadas deberán adaptarse a las orientaciones que figuran en el Manual. UN وستتكيف جميع عمليات نشر الوحدات الجديدة والحالية مع التوجيهات الواردة في الدليل.
    La Sra. Keller dice que el párrafo 16 indica claramente que los Estados que no están sujetos al procedimiento descrito en el párrafo 15 deben seguir la orientación que figura en los párrafos 18 a 103. UN 22 - السيدة كيلر: قالت إن الفقرة 16 أشارت بوضوح إلى أن الدول التي لا تخضع للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 15 ينبغي أن تتبع التوجيهات الواردة في الفقرات من 18-103.
    El presente programa de trabajo se basa en las orientaciones proporcionadas en ese informe. UN ويستند برنامج العمل هذا إلى التوجيهات الواردة في ذلك التقرير.
    A este respecto, se mencionaron numerosos ejemplos, en particular la orientación recibida de los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados de derechos humanos, que había tenido un efecto positivo para la protección de los derechos humanos en Islandia. UN وفي هذا الخصوص ذُكرت أمثله كثيرة، ولا سيما التوجيهات الواردة من هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي تؤثر تأثيراً إيجابياً على حماية حقوق الإنسان في آيسلندا.
    La Fuerza desarrolla su plan basándose en las orientaciones recibidas de los Servicios de Tecnología de la Información y de la Sede. UN تضع القوة خطتها على أساس التوجيهات الواردة من شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات/المقر.
    Las versiones finales de todos los cuadros sinópticos, y de otras partes de las estimaciones del presupuesto, deberían ajustarse, como es lógico, para reflejar la orientación impartida por el CIND en sus próximos períodos de sesiones. UN ومن الواضح أن النسخ النهائية من جميع الجداول الموجزة، فضلا عن اﻷجزاء اﻷخرى من تقديرات الميزانية، ستعدﱠل لكي تعكس التوجيهات الواردة من لجنة التفاوض الحكومية الدولية في دوراتها القادمة.
    Sobre la base de la orientación proporcionada en estos documentos, la ONUDI formula un marco programático de mediano plazo, cuatrienal y evolutivo, en el que se definen varias esferas de especial interés y servicios prioritarios. UN وبناء على التوجيهات الواردة في هذه الوثائق، تضع اليونيدو إطارا برنامجيا متجددا متوسط الأجل لمدة أربع سنوات يحدد عددا من مجالات التركيز والخدمات ذات الأولوية.
    Respecto de la orientación proporcionada por la Asamblea General en su resolución 62/208, hizo hincapié en que el control y el liderazgo nacionales eran fundamentales para el enfoque del UNFPA. UN 58 - وأشارت المديرة التنفيذية إلى التوجيهات الواردة في قرار الجمعية العامة 62/208، فأكّدت على أن الملكية والقيادة الوطنيتين أساسيتان للنهج الذي يأخذ به صندوق السكان.
    Respecto de la orientación proporcionada por la Asamblea General en su resolución 62/208, hizo hincapié en que el control y el liderazgo nacionales eran fundamentales para el enfoque del UNFPA. UN 58 - وأشارت المديرة التنفيذية إلى التوجيهات الواردة في قرار الجمعية العامة 62/208، فأكّدت على أن الملكية والقيادة الوطنيتين أساسيتان للنهج الذي يأخذ به صندوق السكان.
    Teniendo en cuenta el propósito que se enuncia en la orientación proporcionada en los procedimientos de trabajo, entendemos que los incidentes deben describirse con claridad y que debe demostrarse la existencia de un vínculo entre una exposición específica y el efecto notificado. UN نفهم من مقاصد التوجيهات الواردة في إجراءات العمل أنه ينبغي تقديم وصف واضح للحوادث وإبراز الصلة بين تعرض ما والتأثير المبلّغ عنه.
    Teniendo en cuenta el propósito que se enuncia en la orientación proporcionada en los procedimientos de trabajo, entendemos que los incidentes deben describirse con claridad y que debe demostrarse la existencia de un vínculo entre una exposición específica y el efecto notificado. UN نفهم من مقاصد التوجيهات الواردة في إجراءات العمل أنه ينبغي تقديم وصف واضح للحوادث وإبراز الصلة بين تعرض ما والتأثير المبلّغ عنه.
    En tal sentido, el Comité se refiere a su recomendación general 6 y a la orientación proporcionada en la Plataforma de Acción de Beijing respecto de la creación de mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, en particular en cuanto a las condiciones necesarias para el funcionamiento eficaz de tales mecanismos. UN وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 6 وإلى التوجيهات الواردة في منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بالآلية الوطنية للنهوض بالمرأة وبخاصة فيما يتعلق بالشروط الضرورية لكفالة فعالية أداء تلك الآلية.
    Sin embargo, es preciso comprender que, a la luz de las orientaciones que figuran en la Recomendación No. 25, la aplicación de tales medidas no tiene necesariamente fuerza de ley. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن التوجيهات الواردة في التوصية رقم 25، تجعل تطبيق تلك التدابير لا يمثل بالضرورة التزاما قانونيا.
    En este contexto, el Grupo Especial de Expertos tiene que traducir en actos las orientaciones que figuran en la resolución sobre la financiación de los bosques. UN 71 - وفي هذا السياق، يتعين على فريق الخبراء المخصص أن يترجم التوجيهات الواردة في القرار، بشأن توفير تمويل من أجل الغابات، إلى أعمال.
    Cada órgano de tratado debe, pues, asegurarse de que la orientación que figura en las observaciones generales es aplicable a sus propios Estados partes. UN ولذلك، يجب أن تتأكد كل هيئة من هيئات المعاهدات من أن التوجيهات الواردة في التعليقات العامة تنطبق على الدول الأطراف فيها.
    El presente programa de trabajo se basa en las orientaciones proporcionadas en ese informe. UN ويستند برنامج العمل هذا إلى التوجيهات الواردة في ذلك التقرير.
    De acuerdo con la orientación recibida de la Junta Ejecutiva, y tras la aprobación del presupuesto de apoyo bienal para 2008-2009, el UNFPA pondrá en práctica la nueva estructura orgánica. UN 81 - استنادا إلى التوجيهات الواردة التي تلقاها الصندوق من المجلس التنفيذي، وبعد الموافقة على ميزانية الدعم لفترة السنتين 2008-2009.
    13. La estrategia del FMAM-4 se basa en las orientaciones recibidas de la CP, que incluyen las orientaciones recibidas hasta la fecha de la primera, segunda y tercera reuniones de la CP; con ella se procura respaldar los esfuerzos desplegados por los países que pueden recibir financiamiento del FMAM para alcanzar el objetivo del Convenio consistente en proteger la salud humana y el medio ambiente frente a los COP. UN 13 - وتستند استراتيجية عملية التجديد الرابعة إلى توجيهات مؤتمر الأطراف وتشمل التوجيهات الواردة حتى الآن والتي وضعها مؤتمر الأطراف في اجتماعاته الأول والثاني والثالث؛ وهي تسعى إلى دعم البلدان المؤهلة لدى المرفق في جهودها لتحقيق هدف الاتفاقية في حماية صحة الإنسان والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة.
    3. Pide al CCT, el CRIC, el MM y la secretaría que utilicen los planes de trabajo anexos, organizando sus trabajos de conformidad con las disposiciones de la Convención y en consonancia con la orientación impartida en la Estrategia; UN 3- يطلب إلى لجنة العلم والتكنولوجيا ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية والآلية العالمية والأمانة استخدام خطط العمل الواردة في المرفق وأن تنظم أعمالها على نحو يتسق مع أحكام الاتفاقية ويتمشى مع التوجيهات الواردة في الاستراتيجية؛
    Colabora en la aplicación de las orientaciones contenidas en el código de conducta sobre la seguridad de las fuentes radiactivas; en esta perspectiva, se examinan todos los aspectos de estas orientaciones con el fin de mejorar la legislación en la medida necesaria de conformidad con los compromisos internacionales. UN وهي تعمل من أجل متابعة التوجيهات الواردة في مدونة قواعد السلوك المتعلقة بأمن وأمان المصادر المشعة، ونحن نقوم في هذا المنظور بالنظر في هذه التوجيهات من جميع جوانبها بهدف تحسين تشريعاتنا بقدر ما يلزم وطبقا لالتزاماتنا الدولية.
    En la citada declaración se insistió también en que era importante vigilar la aplicación de las directrices que se daban en el programa de medidas prioritarias de la Conferencia. UN وشدد اﻹعلان أيضا على أهمية متابعة التوجيهات الواردة في برنامج اﻹجراءات ذات اﻷولوية الصادر عن المؤتمر.
    La Caja está aplicando la orientación incluida en la NIC 26.28 b), y revela el valor actuarial presente de las prestaciones de jubilación prometidas en las notas de sus estados financieros. UN ويقوم الصندوق بتطبيق التوجيهات الواردة في معيار المحاسبة الدولي رقم 26-28 (ب)، ويكشف عن القيمة الاكتوارية الحالية لاستحقاقات التقاعد الموعودة في الملاحظات المرفقة ببياناته المالية.
    Se basarán en la orientación contenida en el plan de acción para elaborar programas específicos de asistencia técnica y capacitación ajustados a las necesidades regionales de creación de capacidad. UN وستستند إلى التوجيهات الواردة في خطة العمل لوضع برامج محددة للمساعدة التقنية والتدريب تُكيّف بحسب الاحتياجات الإقليمية لتطوير القدرات.
    Tales arreglos no entran en conflicto con la orientación que se ofrece en el Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes. UN ولا تتعارض هذه الترتيبات مع التوجيهات الواردة في دليل المعدات المملوكة للوحدات.
    Los programas por países del quinto ciclo se habían ejecutado con arreglo a las directrices consignadas en las decisiones 90/34 y 94/14 de la Junta Ejecutiva con respecto a las esferas de concentración del PNUD. UN ١٣٦ - والبرامج القطرية للدورة الخامسة كانت متمشية مع التوجيهات الواردة في مقرري المجلس التنفيذي ٩٠/٣٤ و ٩٤/١٤ بشأن مجالات اهتمام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more