Ofrecerá también orientación, mediante ejemplos básicos, sobre la manera de aplicar las directrices a la evaluación que se está realizando a todo nivel en el PNUD. | UN | كما سيتضمن، من خلال أمثلة أساسية، توجيهات بشأن كيفية تطبيق المبادئ التوجيهية على عمل التقييم الجاري في جميع المستويات في البرنامج اﻹنمائي. |
También se convino en que en la siguiente reunión se distribuiría una versión revisada de las directrices a los titulares de mandatos para su información. | UN | كما اتفق على تعميم النص المنقّح للمبادئ التوجيهية على المكلفين بالولايات، لأغراض الاطلاع عليها في الاجتماع المقبل؛ |
También se propuso que se aprobaran las directrices en forma provisional para un período de prueba. | UN | واقترح أيضا أن يتم اعتماد المبادئ التوجيهية على أساس مؤقت، لفترة اختبار. |
B. Aplicación de los Principios Rectores a los ficheros de las organizaciones internacionales gubernamentales que contienen datos personales | UN | باء - تطبيق المبادئ التوجيهية على ملفات البيانات الشخصية، التي تحتفظ بها المنظمات الدولية الحكومية |
ii) las informaciones recibidas de los Estados y de las organizaciones intergubernamentales, regionales y no gubernamentales acerca de la aplicación de los principios rectores en los planos nacional y regional. | UN | ' ٢ ' عن المعلومات المجمعة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمتابعة المبادئ التوجيهية على المستويين الوطني واﻹقليمي. |
2. En el párrafo 17 del anexo de las Directrices se dispone que la Junta establecerá los procedimientos adecuados para examinar las solicitudes de las organizaciones no gubernamentales que hayan pedido que se las reconozca como entidades consultivas. | UN | 2- وتنص الفقرة 17 من مرفق المبادئ التوجيهية على أن يضع المجلس قواعد اجرائية مناسبة لدراسة الطلبات المقدمة من المنظمات غير الحكومية للحصول على مركز استشاري. |
Es probable que si hubiera que aplicar los instrumentos descritos en la nota de orientación a todas las formas de actividades conjuntas, éstas serían de escaso interés para las organizaciones de las Naciones Unidas, dado los costos de transacción correspondientes. | UN | ومن المرجح أنه لو كان من اللازم سريان الأدوات المنصوص عليها في المذكرة التوجيهية على كل الأعمال التعاونية، لكان اهتمام مؤسسات الأمم المتحدة محدودا بسبب تكاليف المعاملات المقترنة بذلك. |
La Asamblea decidió distribuir los criterios y directrices a los Estados miembros y a otras organizaciones internacionales. | UN | وقررت الجمعية نشر المعايير والمبادئ التوجيهية على الدول الأعضاء وسائر المنظمات الدولية. |
El Grupo aplicó esas directrices a las reclamaciones en que se pedía indemnización por pérdida de rentas de la empresa. | UN | وقام الفريق بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية على المطالبات التي تدعي وجود خسائر في الإيرادات التجارية. |
El Grupo aplicó estas directrices a las reclamaciones en que se pedía indemnización por incremento de los costos salariales y aumento del costo de los materiales. | UN | وقام الفريق بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية على المطالبات التي تدعي تكبد نفقات إضافية بشأن الزيادة في نفقات المرتبات والزيادة في نفقات المواد. |
Esas sesiones ofrecerían también una oportunidad para que el Relator Especial presentara sus directrices a los interesados. | UN | وسوف تتيح هاتان الدورتان أيضاً الفرصة للمقرر الخاص لعرض مبادئه التوجيهية على أصحاب المصلحة. |
Su División tiene el propósito de publicar las directrices en Internet a fin de que los interesados estén al tanto de las exigencias de la Organización. | UN | وأفاد أن شعبته تنوي نشر المبادئ التوجيهية على شبكة الانترنت بحيث يكون الموردون المحتملون على علم باشتراكات المنظمة. |
En esas sesiones los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales intercambiaron ideas sobre la forma de aplicar las directrices en el ámbito nacional. | UN | وقد تبادلت الحكومات والمنظمات غير الحكومية، في الدورتين، الأفكار عن طرق تنفيذ المبادئ التوجيهية على المستوى الوطني. |
La repercusión de esas directrices en la calidad de las solicitudes y en el proceso de examen tendrá que evaluarse más adelante. | UN | وسيلزم، في وقت لاحق، تقييم أثر تلك المبادئ التوجيهية على نوعية الطلبات وعلى عملية الاستعراض. |
Esas medidas incluirán la aplicación de los Principios Rectores a nivel nacional y la incorporación de su contenido a las leyes y políticas nacionales. | UN | وستشمل هذه التدابير تنفيذ المبادئ التوجيهية على المستوى المحلي وتضمين محتواها في القوانين والسياسات الوطنية. |
El Representante también se siente muy animado por la buena disposición para aplicar los Principios Rectores a nivel regional y nacional. | UN | كما أسره الاستعداد الذي أبدي لتنفيذ المبادئ التوجيهية على المستويين الإقليمي والوطني. |
Por último, recibirá con agrado información sobre la aplicación de los Principios Rectores a nivel nacional. | UN | وأخيراً قالت إنها ترحب بالمعلومات عن تنفيذ المبادئ التوجيهية على الصعيد الوطني. |
El seminario recomendó la amplia difusión y promoción de los Principios rectores en toda África, sugiriendo diversas estrategias al respecto. | UN | وأوصت حلقة العمل بنشــر وترويج المبادئ التوجيهية على نطاق واسع في أنحاء أفريقيا، واقترحت استراتيجيات عدة في هذا الصدد. |
Los principales objetivos del Coloquio eran examinar y evaluar la acogida que habían tenido los Principios rectores en los planos internacional, regional y nacional y analizar la mejor manera de promover su aplicación. | UN | وكانت الأهداف الرئيسية للندوة هي استعراض وتقييم صدى استقبال المبادئ التوجيهية على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني منذ تقديمها إلى لجنة حقوق الإنسان واستكشاف أفضل طريقة لزيادة ترويج تنفيذها. |
2. En el párrafo 17 del anexo de las Directrices se dispone que la Junta establecerá los procedimientos adecuados para examinar las solicitudes de las organizaciones no gubernamentales que hayan pedido que se las reconozca como entidades consultivas. | UN | 2- وتنص الفقرة 17 من مرفق المبادئ التوجيهية على أن يضع المجلس قواعد اجرائية مناسبة لدراسة الطلبات المقدمة من المنظمات غير الحكومية للحصول على مركز استشاري. |
Para ayudar a las Partes a aplicar los elementos de orientación a nivel nacional, la secretaría, con los centros regionales del Convenio de Basilea y las organizaciones regionales e internacionales pertinentes, organizó varios seminarios de capacitación sobre este tema. | UN | 85 - مساعدة الأطراف على تنفيذ العناصر التوجيهية على المستوى الوطني وسوف تقوم الأمانة بالعمل مع المراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل والمنظمات الإقليمية والدولية المختصة بتنظيم عدد من حلقات التدريب حول هذا الموضوع. |
El Presidente alentó al Comité Directivo a producir cifras mutuamente convenidas del costo de la Estrategia Nacional de Reintegración y anunció que trataría de movilizar recursos en ese sentido. | UN | وشجع الرئيس اللجنة التوجيهية على تحديد مبالغ متفق عليها بشأن تكلفة الاستراتيجية الوطنية لإعادة الإدماج وأعلن أنه سيبذل جهودا لتعبئة الموارد في هذا الصدد. |
Se distribuyeron también directrices al personal de la Dependencia de Valija Diplomática y éstas se colocaron en los tableros de anuncios. | UN | كما جرى توزيع المبادئ التوجيهية على موظفي وحدة الحقيبة ونشرها في المنطقة. |
El Grupo de Expertos decidió limitar el texto que se incluiría en las directrices para que se refiriera exclusivamente al Convenio de Basilea. | UN | وقرر فريق الخبراء قصر النص المقرر تضمينه في المبادئ التوجيهية على الإشارة بصورة حصرية إلى اتفاقية بازل. |