"التوجيه فيما يتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • orientación sobre la
        
    • orientación en materia
        
    • orientaciones sobre la
        
    • orientación para
        
    • orientación respecto
        
    • orientación sobre los
        
    • orientación con respecto a
        
    • orientaciones en relación con
        
    • instrucción sobre
        
    • directrices sobre
        
    • orientación acerca
        
    • orientación sobre el
        
    • orientación a
        
    • orientación en la
        
    • dará orientaciones para
        
    Esta labor tiene por objeto intercambiar experiencias y proporcionar orientación sobre la ejecución de las actividades. UN ويتمثل الهدف من بحث هذا البند في تبادل الخبرة وتوفير التوجيه فيما يتعلق بتنفيذ اﻷنشطة.
    iv) Teniendo en cuenta las deliberaciones de los foros ministeriales pertinentes que brindan orientación en materia de política y analizan las necesidades para la prestación de apoyo tecnológico y creación de capacidad; UN ' 4` أخذ مداولات المنتديات الوزارية المختصة التي توفر التوجيه فيما يتعلق بالسياسات العامة في الاعتبار واستعراض متطلبات الإنجاز في مجال بناء القدرات ودعم التكنولوجيا؛
    El OSE podrá examinar este informe, tomar nota de la información suministrada e impartir nuevas orientaciones sobre la presentación de los datos de los inventarios anuales. UN وربما ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في هذا التقرير، والإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة، وتقديم مزيد من التوجيه فيما يتعلق بتقديم بيانات الجرد السنوية.
    El propósito del protocolo es ofrecer una orientación para prevenir, reducir y combatir la trata de mujeres. UN والهدف من البروتوكول توفير التوجيه فيما يتعلق باﻹجراءات الوقائية وتقليص ومكافحة الاتجار بالمرأة.
    Dicho mecanismo abarca a los principales órganos legislativos y subsidiarios encargados de definir las prioridades de política y brindar orientación respecto de la labor de la Comisión. UN وهي تشمل الجهاز التشريعي الرئيسي والهيئات الفرعية التي تحدد اﻷولويات السياسية وتوفر التوجيه فيما يتعلق بعمل اللجنة.
    No obstante, se necesita más orientación sobre los puntos fuertes de esos fondos. UN إلا أن هناك حاجة إلى مزيد من التوجيه فيما يتعلق بمواطن القوة النسبية لتلك الصناديق.
    6. La conferencia de examen debería proporcionar cierta orientación con respecto a los temas que hayan de examinarse en esas reuniones. UN 6- وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يقدم بعض التوجيه فيما يتعلق بالمواضيع التي يتعين مناقشتها في هذه الاجتماعات.
    No obstante, el sistema de las Naciones Unidas carece de orientaciones en relación con la selección de los niveles de sostenibilidad de sus construcciones. UN غير أن منظومة الأمم المتحدة تفتقر إلى التوجيه فيما يتعلق باختيار معايير الاستدامة في مجال التشييد.
    Sin embargo, se necesita más orientación sobre la forma de superar las modalidades de aversión al riesgo, sin que peligre la integridad de la Organización. UN غير أنه لا بد من توفير مزيد من التوجيه فيما يتعلق بسبل التغلب على أنماط تجنب المخاطر دون تعريض نزاهة المنظمة للخطر.
    En nuestro programa de capacitación de profesionales, 4.400 doctores, paramédicos, asistentes sociales, funcionarios de la policía y de las cárceles han recibido orientación sobre la prevención y el uso indebido de las drogas. UN وبموجب برنامجنا المعد لتدريب المهنيين، تلقى ٤٠٠ ٤ من اﻷطباء والمساعديـــن الطبيين والعمال الاجتماعيين وأفراد الشرطة والمسؤولين فــي السجون التوجيه فيما يتعلق ببرامج إســـاءة استعمال المخدرات والبرامج الوقائية.
    iv) Teniendo en cuenta las deliberaciones de los foros ministeriales pertinentes que brindan orientación en materia de política y analizan las necesidades para la prestación de apoyo tecnológico y creación de capacidad; UN ' 4` أخذ مداولات المنتديات الوزارية المختصة التي توفر التوجيه فيما يتعلق بالسياسات العامة في الاعتبار واستعراض متطلبات الإنجاز في مجال بناء القدرات ودعم التكنولوجيا؛
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible de las Naciones Unidas se encarga de proporcionar orientación en materia de políticas sobre el seguimiento del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo a nivel local, nacional, regional e internacional. UN إن لجنة التنمية المستدامة التابعة للأمم المتحدة هي المسؤولة عن توفير التوجيه فيما يتعلق بالسياسة العامة لمتابعة خطة جوهانسبرغ للتنفيذ على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية والدولية.
    :: Formulación de un plan estratégico para ofrecer orientaciones sobre la reforma y la reestructuración del sistema penitenciario, la capacitación y la creación de una base de datos de los reclusos UN :: وضع خطة استراتيجية لتوفير التوجيه فيما يتعلق بإصلاح نظام السجون وإعادة هيكلته، وبناء القدرات، وإنشاء قاعدة بيانات للسجناء
    Se necesita una mejor orientación para la presentación de información sobre los planes y programas a fin de alentar a las Partes del anexo I de la Convención a facilitar una información más uniforme y completa en sus comunicaciones nacionales. UN ويلزم تحسين التوجيه فيما يتعلق بالإبلاغ عن الخطط والبرامج بغية تشجيع الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية على تقديم معلومات أكثر توحيدا وشمولا في بلاغاتها الوطنية.
    No intervendrá en las diferencias entre particulares, pero proporcionará orientación respecto de las vías administrativas y judiciales de resolución disponibles. UN بيد أنه لن يشغل نفسه بالمنازعات بين اﻷفراد، وإنما يقدم التوجيه فيما يتعلق بالسبل المفتوحة داخل الفروع الادارية والقضائية للحكومة.
    Ello incluye orientación sobre los productos químicos que figuran en los acuerdos multilaterales pertinentes sobre el medio ambiente: el mercurio, el plomo y el cadmio. UN وهذا سيشمل التوجيه فيما يتعلق بالمواد الكيميائية الواردة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة؛ والزئبق، والرصاص، والكادميوم.
    Las reuniones intergubernamentales y los cursos prácticos regionales contribuyeron a promover un mayor diálogo entre los Estados miembros y proporcionaron orientación con respecto a las prioridades y necesidades relacionadas con la reducción del riesgo de desastres. UN وساهمت الاجتماعات الحكومية الدولية وحلقات العمل الإقليمية في توسيع الحوار بين الدول الأعضاء وتوفير التوجيه فيما يتعلق بالأولويات والاحتياجات المتصلة بالحد من أخطار الكوارث.
    Los mandatos del Relator Especial sobre las condiciones de detención y las prisiones en África de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y de la Relatoría sobre los Derechos de las Personas Privadas de Libertad en las Américas de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos podrían proporcionar algunas orientaciones en relación con el alcance de ese mandato ampliado. UN والولاية المنوطة بالمقرر الخاص المعني بالسجون وأوضاع الاحتجاز في أفريقيا التابع للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب فضلاً عن ولاية المقرر المعني بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم التابع للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان يمكن أن توفرا بعض التوجيه فيما يتعلق بنطاق الولاية الممددة.
    Falta de educación o instrucción sobre el uso correcto de plaguicidas y analfabetismo; UN غياب التثقيف أو التوجيه فيما يتعلق بالاستخدام الصائب لمبيدات الآفات، والأمية؛
    En la capacitación orientada especialmente hacia sectores determinados se deben proporcionar directrices sobre la incorporación de las perspectivas de género en las actividades y tareas a las que los participantes se dedican cotidianamente. UN وينبغي أن يوفر التدريب القطاعي المخصص التوجيه فيما يتعلق بإدماج المنظور الجنساني في الأنشطة والمهام التي يضطلع بها المشاركون على أساس يومي.
    orientación acerca de las posibilidades de cambiar de empleo. UN توفير التوجيه فيما يتعلق بإمكانية تغيير الوظائف.
    Estas normas mínimas brindan orientación sobre el establecimiento, la competencia, las atribuciones, la composición, con las garantías de pluralismo e independencia, las modalidades de funcionamiento y las actividades cuasi jurisdiccionales de tales órganos nacionales. UN وهذه المبادئ الدنيا التي أحالتها لجنة حقوق الإنسان في عام 1992(3) تقدم التوجيه فيما يتعلق بإنشاء واختصاص ومسؤوليات وتكوين واستقلال، وتعددية، وأساليب عمل هذه الهيئات الوطنية وأنشطتها شبه القضائية.
    El Centro metereológico canadiense ofrece orientación a los centros nacionales y regionales de pronósticos y a los servicios centralizados de computación y telecomunicaciones. UN ويقدم المركز الكندي للأرصاد الجوية التوجيه فيما يتعلق بالتنبؤ الجوي لمراكز التنبؤ الوطنية والاقليمية والدوائر المركزية للحساب والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    El Centro tiene el objetivo de brindar orientación en la transición basada en la experiencia colectiva de las transiciones democráticas pasadas y compartirla con los que están decididos a seguir ese camino. UN ويستهدف المركز تقديم التوجيه فيما يتعلق بالتحول الديمقراطي بطريقة مساندة عن طريق جمع الخبرات من عمليات التحول الديمقراطي السابقة وتبادلها مع الذين عقدوا العزم على اتباع هذا الطريق.
    Sobre la base de esas evaluaciones, la División formulará respuestas estratégicas y dará orientaciones para ponerlas en práctica, inclusive la cooperación técnica y el asesoramiento de expertos en el establecimiento y fortalecimiento de los órganos electorales. UN وستقوم الشعبة، بناء على هذه التقييمات، بصياغة استجابات استراتيجية وتوفير التوجيه فيما يتعلق بالتنفيذ، بما في ذلك التعاون الفني ومشورة الخبراء في مجال إنشاء وتعزيز هيئات إدارة الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more