"التوحيد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • uniformidad en
        
    • uniformidad de su
        
    • consolidación en
        
    • uniforme de
        
    • unificación en
        
    • normalización en los
        
    • uniformes de
        
    • la unificación
        
    • reunificación en
        
    • uniformidad de la
        
    Algunas delegaciones mencionaron la falta de uniformidad en la manera en que los grupos regionales seleccionaban a los candidatos para ocupar puestos no permanentes. UN وأشار بعض الوفود إلى عدم التوحيد في الطريقة التي تتبعها المجموعات اﻹقليمية في اﻷمم المتحدة لاختيار مرشحين للعضوية غير الدائمة.
    Los planes para preparar un glosario general y un manual se acogieron con satisfacción, pues éstos garantizarían la uniformidad en toda la Organización. UN 378- كما تم الترحيب بالخطط الرامية إلى إصدار معجم شامل وكتيب باعتبارها خطوة من شأنها أن تكفل التوحيد في المنظمة.
    a. Debería estudiarse la manera de lograr uniformidad en la información que se facilitará al efectuar el registro. UN أ- ينبغي إيلاء الاعتبار لمسألة تحقيق التوحيد في شكل المعلومات التي يتعين تقديمها عند التسجيل.
    En la interpretación de la presente Ley habrán de tenerse en cuenta su origen internacional y la necesidad de promover la uniformidad de su aplicación y la observancia de la buena fe. UN يولى الاعتبار في تفسير هذا القانون لمصدره الدولي ولضرورة تشجيع التوحيد في تطبيقه، وتوفر حسن النية.
    Hay cierto grado de consolidación en las bolsas de valores y futuros y en algunos casos es imposible distinguir entre un mercado de productos financieros derivados y un mercado monetario. UN فهناك درجة من التوحيد في بورصات الأسهم وبورصات العقود الآجلة وقد يستحيل أحياناً التمييز بين بورصة الصكوك الاشتقاقية والسوق النقدية.
    Si se redactan debidamente, los Elementos del Crimen pueden representar un importante instrumento para la aplicación uniforme de la legislación a nivel nacional e internacional. UN وأضاف قائلا إن عناصر الجرائم يمكن أن تشكل، إذا ما صيغت بإحكام، أداة هامة لضمان التوحيد في تطبيق القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    La misma delegación observó que el programa del país, al parecer, no abordaba los problemas peculiares de Rwanda y, habida cuenta de ello, preguntó de manera más general si no existía demasiada uniformidad en los programas del FNUAP. UN ولاحظ هذا الوفد نفسه أن البرنامج القطري لا يبدو أنه يعالج المشاكل الفريدة لرواند ومن ثم تساءل على صعيد أكثر عمومية عما إن كان هناك إفراط في التوحيد في برامج الصندوق.
    En la interpretación de la presente Convención se habrá de tener en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y la observancia de la buena fe en la práctica internacional en materia de garantías independientes y de cartas de crédito contingente. UN لدى تفسير هذه الاتفاقية، يتعين إيلاء الاعتبار لطابعها الدولي ولضرورة تشجيع التوحيد في تطبيقها ومراعاة حسن النية في الممارسة الدولية المتبعة في الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة.
    En la interpretación de la presente Convención se habrá de tener en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y la observancia de la buena fe en la práctica internacional en materia de garantías independientes y de cartas de crédito contingente. UN لدى تفسير هذه الاتفاقية، يتعين إيلاء الاعتبار لطابعها الدولي ولضرورة تشجيع التوحيد في تطبيقها ومراعاة حسن النية في الممارسة الدولية المتبعة في الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة.
    En la interpretación de la presente Convención se habrá de tener en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y la observancia de la buena fe en la práctica internacional en materia de garantías independientes y de cartas de crédito contingente. UN لدى تفسير هذه الاتفاقية، يتعين إيلاء الاعتبار لطابعها الدولي ولضرورة تشجيع التوحيد في تطبيقها ومراعاة حسن النية في الممارسة الدولية المتبعة في الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة.
    Las Naciones Unidas, a petición del Tribunal Internacional, podrán brindar asesoramiento sobre las cuestiones financieras y fiscales de interés para el Tribunal Internacional con miras a establecer la coordinación y asegurar la uniformidad en esas cuestiones. UN ٥ - يجوز لﻷمم المتحدة، بناء على طلب المحكمة الدولية، تقديم المشورة بشأن المسائل المالية والضريبية ذات اﻷهمية بالنسبة للمحكمة الدولية، وذلك بغية تحقيق التنسيق وضمان التوحيد في هذه المسائل.
    Sin embargo, se plantea un problema importante que resulta de la utilización de fuentes nacionales complementarias: la falta de uniformidad en la definición de los indicadores considerados y en las prácticas que se siguen en los distintos países en materia de reunión de datos y de presentación de informes. UN غير أن ثمة مشكلة عويصة في استعمال المصادر الوطنية التكميلية هي افتقارها الى التوحيد في تعريف المؤشرات المأخوذة في الاعتبار وفي ممارسات البلدان في جمع البيانات واﻹبلاغ عنها.
    7A2 uniformidad en la aplicación de la Convención UN ٧ ألف ٢ التوحيد في تطبيق الاتفاقية
    [9] Convencida de que es necesaria la uniformidad en la interpretación de la expresión ‘acuerdo por escrito’ para que exista una mayor certidumbre en las transacciones comerciales internacionales, UN " [9] واقتناعا منها بأن التوحيد في تفسير مصطلح " اتفاق مكتوب " ضروري لتعزيز الوثوق في المعاملات التجارية الدولية،
    [10] Considerando que, al interpretar la Convención, ha de tenerse en cuenta su origen internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación, UN " [10] وإذ ترى أن يولى الاعتبار في تفسير الاتفاقية إلى أصلها الدولي وإلى ضرورة تعزيز التوحيد في تطبيقها،
    En la interpretación de la presente Ley habrán de tenerse en cuenta su origen internacional y la necesidad de promover la uniformidad de su aplicación y la observancia de la buena fe. UN يولى الاعتبار في تفسير هذا القانون لمصدره الدولي وللحاجة إلى تشجيع التوحيد في تطبيقه والتقيد بحسن النية.
    Una inquietud relacionada fue la necesidad de alentar a los Estados a que adoptasen la Ley Modelo cambiando lo menos posible para velar por la uniformidad de su adopción, resultado que superaría la posibilidad de que se planteasen cuestiones de conflicto de leyes. UN وكان من دواعي القلق ذات الصلة بذلك ضرورة تشجيع الدول على اعتماد القانون النموذجي بأقل قدر ممكن من التغييرات بغية ضمان التوحيد في اعتماده، مما من شأنه أن يؤدي إلى درء احتمالات نشوء مسائل تتعلق بتنازع القوانين.
    El análisis demostró que una mayoría de los países están mejor conectados en 2005 que en 2004, aunque siguen existiendo grandes diferencias; también se confirma una vez más una tendencia hacia la consolidación en el negocio del transporte marítimo por contenedores. UN ويبين التحليل أن ربط غالبية البلدان كان في عام 2005 أفضل منه في عام 2004 على الرغم من استمرار وجود فوارق كبيرة؛ كما يؤكد من جديد الاتجاه نحو التوحيد في مجال النقل البحري بالحاويات.
    i) La compatibilidad y las normas de las plataformas facilitará el intercambio de información sobre los procedimientos de compra y la contratación de estos servicios a otros organismos del sistema habilitados a efectuar las compras por cuenta de terceros; ii) calidad uniforme de los productos, y iii) mayor conformidad con las normas y compilación estadística más fácil. UN ' 1` من شأن التوافق بين القواعد أن ييسر مشاطرة إجراءات المشتريات والاستعانة بمصادر خارجية داخل المنظومة عن طريق تمكين الوكالات من الاضطلاع بالمشتريات بالنيابة عن وكالات أخرى؛ و ' 2` التوحيد في جودة المنتجات؛ و ' 3` زيادة الامتثال وتسهيل جمع الإحصاءات؛
    A pesar de que los progresos han sido algo más lentos de lo previsto, el proceso de unificación en Mostar sigue su curso. UN وعلى الرغم من ذلك، تظل عملية التوحيد في موستار مستمرة، وإن كانت وتيرة التقدم المحرز أبطأ بعض الشيء مما كان متوقعا.
    f) Formular programas adecuados para ayudar a los diversos países y grupos de países a lograr la normalización en los casos en que ésta no exista; UN )و( إعداد برامج مناسبة لمساعدة فرادى ومجموعات البلدان على تحقيق التوحيد في حال عدم وجوده؛
    El Gobierno argentino comparte los beneficios de fomentar la interpretación y aplicación uniformes de la Convención de Nueva York de 1958 sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras como medio para promover la seguridad jurídica en el ámbito del comercio internacional. UN توافق حكومة الأرجنتين على أنه يَحسُن تشجيع التوحيد في تفسير وتطبيق اتفاقية نيويورك لعام 1958 بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها، تعزيزاً للأمن القانوني في ميدان التجارة الدولية.
    la unificación marcó a la vez el inicio de una nueva etapa para el pueblo alemán. UN ومثَّل التوحيد في الوقت ذاته بداية جديدة في حياة الألمان.
    En el nuevo siglo, se han hecho importantes progresos en el ámbito de la reconciliación, la prosperidad común y la reunificación en el marco de las relaciones intercoreanas. UN وفي القرن الجديد، أُحرز تقدم هام نحو تحقيق المصالحة، والازدهار المشترك، وإعادة التوحيد في العلاقات بين الكوريتين.
    Evita la duplicación de actividades y facilita la uniformidad de la capacitación. UN وتمنع مثل هذه الجامعة ازدواج الجهود وتيسر عملية التوحيد في مجال التدريب .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more