Las autoridades monetarias intentan controlar la expansión monetaria en un nivel adecuado ajustando la composición de la base monetaria. | UN | وتحاول السلطات النقدية السيطرة على التوسع النقدي ليكون في مستوى مناسب، وذلك بتعديل تكوين القاعدة المالية. |
En algunos de estos países el desequilibrio se financió principalmente a través de la expansión monetaria. | UN | وفي بعض تلك البلدان، مول الخلل بصفة رئيسية عن طريق التوسع النقدي. |
La Argentina aplicó, además, una combinación de fuerte expansión monetaria y altas tasas de interés, sobre todo durante el primer semestre. | UN | وجمعت الأرجنتين بين التوسع النقدي القوي وارتفاع أسعار الفائدة، سيما أثناء النصف الأول من سنة 2002. |
La expansión monetaria en una economía abierta a escala global es, por tanto, muy diferente de la expansión monetaria en una economía cerrada. | UN | ولذلك كان التوسع النقدي في اقتصاد مفتوح عالميا يختلف جدا عن التوسع النقدي في اقتصاد مغلق. |
El problema surge cuando la política monetaria expansionaria a través de operaciones estándar de mercado abierto y garantías del banco central de mercados ordenados resulta insuficiente. Los economistas disienten respecto de cuándo, en qué circunstancias y en qué orden los gobiernos deberían avanzar más allá de estos dos primeros puntos en la lista. | News-Commentary | تنشأ المشكلة حين يثبت عدم كفاية سياسة التوسع النقدي عن طريق عمليات السوق المفتوحة وتوفير ضمانات البنك المركزي للأسواق المنتظمة. ويختلف خبراء الاقتصاد حول متى، وتحت أي ظرف، وبأي ترتيب يتعين على الحكومات أن تنتقل إلى ما هو أبعد من هذين البندين الأولين على قائمة المعايرة. |
La crisis también se achaca a la falta de transparencia de la política macroeconómica, sobre todo en lo que respecta al estado de las finanzas públicas y al ritmo de la expansión monetaria. | UN | كما أن حدوث اﻷزمة يعزى إلى افتقار السياسة الاقتصادية الكلية إلى الشفافية، ولا سيما فيما يتعلق بحالة المالية العامة ووتيرة التوسع النقدي. |
Asimismo, en algunas economías el flujo de capitales externos continuó siendo cuantioso con lo que los desafíos para mantener una expansión monetaria compatible con las metas de crecimiento e inflación ha resultado una tarea difícil de conciliar. | UN | كما شهدت بعض الاقتصادات استمرار التدفقات الكبيرة من الموارد الخارجية مما أدى الى صعوبة التوفيق بين التوسع النقدي واﻷرقام المستهدفة بالنسبة للنمو والتضخم. |
Esta expansión monetaria respondió a una fuerte demanda de moneda nacional, y se relaciona muchas veces con una remonetización de las economías con episodios recientes de alta inflación. | UN | وكان التوسع النقدي بمثابة استجابة للطلب القوي على العملة المحلية، وهو ما لوحظ غالبا عندما لجأت إلى إعادة التسييل اقتصادات عانت من نوبات تضخم مرتفع حديثة العهد. |
En el último año, varios países relajaron sus políticas monetarias, en parte como consecuencia de la apreciación de las monedas, aunque el margen para una mayor expansión monetaria parece reducirse debido al aumento de las presiones inflacionistas. | UN | وقد تم تخفيف قيود السياسات النقدية في عدد من البلدان خلال العام الماضي مما يُعد في جانب منه تجاوبا مع ارتفاع قيمة العملات، لكن مجال مواصلة التوسع النقدي يبدو محدودا حيث بدأت الضغوط التضخمية تتراكم. |
En Egipto y el Yemen se prevé un aumento de la tasa inflación por la rápida expansión monetaria con graves limitaciones estructurales de la oferta. | UN | ويتوقع أن تشهد مصر واليمن زيادة في معدل التضخم نتيجة لسرعة التوسع النقدي في ظل القيد الملزم الصارم المفروض على العرض من الناحية الهيكلية. |
El Consejo de Gobierno del Banco Central Europeo ya ha accedido, en principio, a utilizar el primero de esos instrumentos normativos, pero la expansión monetaria por sí sola no bastará para sacar la zona del euro del estancamiento. | News-Commentary | وقد وافق مجلس إدارة البنك المركزي الأوروبي بالفعل، من حيث المبدأ، على استخدام أول هذه الأدوات السياسية. ولكن التوسع النقدي وحده لن يكون كافياً لانتشال منطقة اليورو من براثن الركود. |
De acuerdo con el crecimiento de la expansión monetaria registrado en 2002, el promedio de inflación en la región ascendió ligeramente, mientras que el índice medio de interés descendió del 7,34% logrado en 2001 al 6,55%, manteniéndose por tanto la tendencia general de años anteriores. | UN | وتمشيا مع النمو الملاحظ في التوسع النقدي في عام 2002، ارتفع متوسط معدل التضخم في المنطقة ارتفاعا طفيفا، بينما انخفض متوسط سعر الفائدة من 7.34 في المائة في عام 2001 إلى 6.55 في المائة، وبذلك استمر الاتجاه العام السائد منذ عدة سنوات. |
Durante las décadas de 1980 y 1990, el objetivo más importante de la política fiscal consistía en reducir los déficits presupuestarios, que habían alcanzado niveles muy altos como resultado de la contracción económica y el aumento de los pagos por concepto de intereses, así como controlar la expansión monetaria y la inflación. | UN | فخلال الثمانينيات والتسعينيات من القرن الماضي، تمثَّل الهدف الوحيد والأكثر أهمية للسياسة المالية في تخفيض عجز الميزانية من مستويات عالية جداً سُجلت بسبب الانكماش الاقتصادي وزيادة مدفوعات الفوائد، وفي ضبط التوسع النقدي والسيطرة على التضخم. |
El Brasil y otros países se han quejado de que la expansión monetaria del QE2 resulta perjudicial para sus economías. En consecuencia, han establecido controles sobre el capital en un esfuerzo por revertir el flujo de dinero, que ha sido el principal mecanismo por el que podría haber funcionado el QE2. | UN | فقد كانت شكوى البرازيل وعدد من البلدان الأخرى من أن التوسع النقدي بموجب العملية الثانية من التسهيلات الكمية قد أضر باقتصادها؛ فوضعت تبعاً لذلك ضوابط على رؤوس الأموال في محاولة لوقف تدفق الأموال، وهي الآلية الرئيسية التي كان يمكن أن تنجح بها العملية الثانية من التسهيلات الكمية. |
Entre ambas opciones extremas, se abre un abanico de posibilidades de mezcla de ambos efectos si se decide intervenir en los mercados cambiarios pero esterilizando, al menos en parte, la expansión monetaria resultante, a partir de un incremento de las tasas de interés que puede mantener elevado el incentivo para la entrada de capitales, lo que disminuiría la eficacia de las estrategias de defensa de las paridades reales. | UN | وبين طرفي هذين الخيارين المتناقضين في وصف سبل التدخل في أسواق العملات، هناك احتمالات كثيرة هي مزيج من كلا الأثرين، ولكنها جميعها تعقّم التوسع النقدي ولو جزئيا، وذلك برفع أسعار الصرف لمواصلة تشجيع تدفقات رأس المال، مما يقلل من فعالية استراتيجيات الدفاع عن أسعار الصرف الحقيقية. |
A pesar de que la expansión monetaria en el mundo desarrollado ha promovido inicialmente una mayor inversión en las economías emergentes, las corrientes de capital han desaparecido, ya que las entidades de préstamo procuran reducir su exposición al riesgo. | UN | ومع أن التوسع النقدي في بلدان العالم المتقدمة قد شجع في بادئ الأمر على زيادة الاستثمار في الاقتصادات الناشئة، إلا أن تدفقات رؤوس الأموال على الأسواق الناشئة قد جفت مع محاولة المقرضين الحد من تعرضهم للمخاطرة. |
También creía que la eficacia de la expansión monetaria japonesa se vería contrarrestada por las adversas tendencias demográficas y que el fuerte crecimiento del gas de esquisto en los Estados Unidos quedaría parcialmente neutralizado por las limitaciones fiscales. | UN | وأعرب أيضا عن اعتقاده بأن فعالية التوسع النقدي الياباني ستوازنها اتجاهات ديمغرافية معاكسة وأن الدفع الذي تشهده الولايات المتحدة الناجمة عن الغاز الطفلي سينعدم أثره جزئيا بسبب القيود على المالية العامة. |
Además de la posición fiscal continuamente activa tras el anterior ejercicio económico, la expansión monetaria observada indicó un creciente apalancamiento financiero de las actividades económicas que ha venido apoyando el crecimiento de la demanda interna. | UN | وبالإضافة إلى التوجه في السياسة المالية الذي اتسم بالنشاط المستمر في أعقاب السنة المالية السابقة، دلَّ التوسع النقدي المسجل على زيادة التأثير المالي في الأنشطة الاقتصادية الذي ما انفك يدعم نمو الطلب المحلي. |
La caída del crecimiento económico hace más fuerte la tentación de flexibilizar la política monetaria. Pero en el entorno deflacionario actual, una expansión monetaria típica no contribuirá mucho a la economía real, porque el dinero se quedará ocioso o impulsará burbujas de activos y salidas de capitales. | News-Commentary | ويعمل تراجع النمو الاقتصادي على تعزيز إغراء تخفيف قيود السياسة النقدية. ولكن في بيئة اليوم الانكماشية، لا يستطيع التوسع النقدي التقليدي وحده أن يقدم الكثير لمساعدة الاقتصاد الحقيقي، لأن المال إما أن يبقى راكداً أو يغذي فقاعات الأصول وتدفقات رأس المال إلى الخارج. |
NUEVA YORK – El Banco Central Europeo ha lanzado por fin una política de relajación cuantitativa (RC). La cuestión fundamental en este momento es si Alemania concederá al BCE la libertad de maniobra necesaria para llevar a cabo esa expansión monetaria con la suficiente audacia. | News-Commentary | نيويورك ــ أخيرا، أطلق البنك المركزي الأوروبي سياسة التيسير الكمي. والسؤال الرئيسي في هذه المرحلة هو ما إذا كانت ألمانيا سوف تعطي البنك المركزي الأوروبي حرية المناورة اللازمة لتنفيذ هذا التوسع النقدي بالقدر الكافي من الجرأة. |