"التوسع في الخدمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • la ampliación de los servicios
        
    • de ampliar los servicios
        
    • la expansión de los servicios
        
    • aumentar el ámbito de los servicios
        
    • expandir los servicios
        
    • ampliarse los servicios
        
    • de ampliación de los servicios
        
    Las medidas multifacéticas del Gobierno de Myanmar para asegurar el desarrollo de la nación han causado la ampliación de los servicios sociales. Esto es resultado de políticas sociales innovadoras, que encaran las necesidades de las familias. UN وأسفرت تدابير حكومة ميانمار المتعددة اﻷوجه، التي تستهدف ضمان تطور الدولة، عن التوسع في الخدمات الاجتماعية، وهذه نتيجة لسياسات اجتماعية ابتكارية تعالج احتياجات اﻷسر.
    202. Con respecto a la educación indígena, en un lapso de 10 años se ha tenido un incremento significativo en la ampliación de los servicios. UN ٢٠٢ - أما فيما يتعلق بتعليم السكان اﻷصليين، فقد حدثت خلال فترة ١٠ سنوات زيادة كبيرة في التوسع في الخدمات.
    la ampliación de los servicios sociales del Gobierno local mejorará el acceso a por lo menos el 80% de las personas afectadas, incluidos los niños vulnerables, los huérfanos y los ancianos. UN وسيحسن التوسع في الخدمات الاجتماعية التي توفرها الحكومات المحلية إمكانيات وصول ما لا يقل عن 80 في المائة من الأفراد المتأثرين، بمن فيهم الأطفال واليتامى وكبار السن المعرضون للإصابة.
    Además de ampliar los servicios sociales, esas alianzas reforzaban la capacidad de la sociedad civil a nivel local. UN وذكر أن هذه الشراكات تؤدي، بالإضافة إلى التوسع في الخدمات الاجتماعية، إلى تعزيز قدرة المجتمع المدني المحلي.
    10. Desde el punto de vista de los grandes sectores económicos, el cambio más visible en Europa oriental es la expansión de los servicios. UN ١٠ - وفيما يتعلق بأوسع قطاعات الاقتصاد أن أكثر التغيرات وضوحا في أوروبا الشرقية هو التوسع في الخدمات.
    El Secretario Ejecutivo debería seguir estudiando, con miras a reducir los gastos, las posibilidades de aumentar el ámbito de los servicios comunes y conjuntos con sus contrapartes de Bonn e informar sistemáticamente a la CP de los progresos que se realizaran a ese respecto. UN ينبغي أن يواصل الأمين التنفيذي تحري إمكانات التوسع في الخدمات المشتركة والتشاركية التي تحقق الاقتصاد في التكاليف مع نظرائه في بون وتقديم تقارير منتظمة عن التقدم المحرز إلى مؤتمر الأطراف.
    El aumento más destacable se debió a la ampliación de los servicios relativos a las relaciones con el país anfitrión a otras oficinas de las Naciones Unidas que realizan actividades en Kenya. UN وقد نتجت الزيادة الأبرز عن التوسع في الخدمات التي تغطي علاقات البلد المضيف بمكاتب الأمم المتحدة الأخرى العاملة في كينيا.
    Los países de bajos ingresos con una capacidad de maniobra limitada en el ámbito fiscal necesitan más asistencia oficial para el desarrollo para financiar la ampliación de los servicios y programas sociales que requieren para cumplir los Objetivos y aplicar políticas anticíclicas. UN وستكون البلدان ذات الدخل المنخفض التي لا تمتلك سوى عمق مالي محدود بحاجة المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية لتمويل التوسع في الخدمات والبرامج الاجتماعية اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والانخراط في السياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية.
    Preparar proyectos de ley para apoyar la desinstitucionalización y prevenir la ampliación de los servicios de cultura institucional en el campo del trabajo, los asuntos sociales y la familia. UN إعداد مشروع قانون يدعم التحويل إلى خارج المؤسسات ويمنع المزيد من التوسع في الخدمات ذات الثقافة المؤسسية في ميدان العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة؛
    Proponer la elaboración de legislación para apoyar la desinstitucionalización y prevenir la ampliación de los servicios de cultura institucional en otros campos pertinentes. UN اقتراح إعداد مشروع قانون يدعم التحويل إلى خارج المؤسسات ويمنع المزيد من التوسع في الخدمات ذات الثقافة المؤسسية في المجالات الأخرى ذات الصلة بالموضوع؛
    Además, para que la ampliación de los servicios comunes y la mejora de los servicios de apoyo tenga éxito es necesario modificar los planteamientos y la forma de pensar de los funcionarios y los directores de los programas en todos los sectores de la Organización, a fin de que también ellos puedan participar en las iniciativas y en los riesgos que todo cambio trae consigo. UN ولا يقل عن ذلك أهمية أن نجاح التوسع في الخدمات المشتركة وتعزيز خدمات الدعم يحتاجان إلى تحول في النهج والتفكير على مستوى فرادى الموظفين ومديري البرامج في جميع قطاعات المنظمة حتى يمكنهم هم أيضا اتخاذ المبادرات وتحمل المخاطر، وهو ما يتطلبه إحداث التغيير.
    Esto se logrará mediante el suministro de información bibliográfica y fáctica sobre la Organización y su labor y la ampliación de los servicios innovadores para la distribución directa a las computadoras de los usuarios de información especialmente adaptada, en los casos en que los plazos o los cometidos tienen importancia crítica. UN وسيتحقق هذا من خلال توفير معلومات ببليوغرافية ووقائعية عن المنظمة وأعمالها عن طريق التوسع في الخدمات المبتكرة توصل بصورة مباشرة إلى حواسيب المستعملين معلومات معدة حسب الطلب تكون ذات أهمية حرجة زمنيا أو بالنسبة لمهمة محددة.
    El número de estos terminales ha crecido considerablemente con la ampliación de los servicios de televisión de transmisión directa a los hogares en la banda Ku, que se han convertido en los principales usuarios de la capacidad de los satélites. UN وسجلت أعداد هذه المحطات الطرفية زيادة كبيرة مع التوسع في الخدمات التلفزيونية المباشرة الى البيوت على نطاق التردد Ku ، وأصبحت هي بالتالي الجهات المستخدمة الرئيسية للطاقات الساتلية .
    En las conferencias regionales se destacó la necesidad de ampliar los servicios sociales en el decenio próximo, tanto en cantidad como en calidad, a fin de que se pudiera atender a las demandas masivas inminentes. UN وقد أكدت المؤتمرات الاقليمية على ضرورة التوسع في الخدمات الاجتماعية، كما وكيفا، خلال العقد المقبل بما يفي بالمطالب الجسيمة الوشيكة.
    El PNUD participa en este grupo que tiene su sede en Nueva York y que está examinando las disposiciones existentes con el fin de ampliar los servicios comunes en los países en que esto aumente la eficacia de dichos servicios. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عضو في هذا الفريق الذي مقره نيويورك والذي يقوم اﻵن بفحص الترتيبات الحالية بقصد التوسع في الخدمات المشتركة حيثما يتبين أن ذلك قد يؤدي إلى زيادة فعالية الخدمات.
    En su informe de inspección, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna recomendó medidas encaminadas a mejorar los servicios centrales de apoyo y a eliminar los obstáculos a la expansión de los servicios comunes, como la desconfianza, la protección del “propio territorio” y la falta de comunicación entre los jefes de las organizaciones. UN وأوصى المكتب في تقرير التفتيش الذي اضطلع به باتخاذ تدابير لتحسين خدمات الدعم المركزية، وإزالة العوائق التي تحول دون التوسع في الخدمات المشتركة، من قبيل فقدان الثقة، وحماية " نطاق الاختصاص " ، والافتقار إلى الاتصال فيما بين رؤساء المنظمات.
    Como resultado de la expansión de los servicios de enseñanza, el sistema educativo pudo dar cabida a 4.672.625 estudiantes: 807.243 alumnos de educación preescolar; 3.370.079 de enseñanza primaria; 427.197 de enseñanza secundaria (primer y segundo ciclo); 12.677 de educación especial; y 55.429 de enseñanza superior. UN ونتيجة لذلك مكّن التوسع في الخدمات التربوية النظام التعليمي من استقبال 625 672 4 طالباً موزعين على النحو التالي 243 807 في رياض الأطفال؛ و079 370 3 في التعليم الابتدائي؛ و197 427 في التعليم الثانوي (بمستوييه الأول والثاني)؛ و677 12 في التعليم الخاص؛ و429 55 في التعليم العالي.
    El Secretario Ejecutivo debería seguir estudiando, con miras a reducir los gastos, las posibilidades de aumentar el ámbito de los servicios comunes y conjuntos con sus contrapartes de Bonn e informar sistemáticamente a la CP de los progresos que se realizaran a ese respecto. UN ينبغي أن يواصل الأمين التنفيذي تحري إمكانات التوسع في الخدمات المشتركة والتشاركية التي تحقق الاقتصاد في التكاليف مع نظرائه في بون وتقديم تقارير منتظمة عن التقدم المحرز إلى مؤتمر الأطراف.
    El Secretario Ejecutivo debería seguir estudiando, con miras a reducir los gastos, las posibilidades de aumentar el ámbito de los servicios comunes y conjuntos con sus contrapartes de Bonn e informar sistemáticamente a la CP de los progresos que se realizaran a ese respecto. UN ينبغي أن يواصل الأمين التنفيذي تحري إمكانات التوسع في الخدمات المشتركة والتشاركية التي تحقق الاقتصاد في التكاليف مع نظرائه في بون وتقديم تقارير منتظمة عن التقدم المحرز إلى مؤتمر الأطراف.
    El aumento de las partidas del presupuesto nacional destinadas al sector de la salud ha permitido expandir los servicios y mejorar la calidad del sector. UN وأتاحت الزيادة في الاعتمادات المخصصة لقطاع الصحة في الميزانية الوطنية فرص التوسع في الخدمات وإمكانية إدخال تحسينات نوعية في ذلك القطاع.
    En este sentido, el Camerún considera que se deben reactivar los órganos establecidos en virtud de tratados y que han de ampliarse los servicios de consultoría de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، فإن الكاميرون ترى أنه ينبغي تنشيط الهيئات المنشأة بالمعاهدات، كما ينبغي التوسع في الخدمات الاستشارية لﻷمم المتحدة.
    El objetivo del Programa de ampliación de los servicios comunes es el logro de un 10% de ahorros anuales en los presupuestos administrativos en los países en donde existe una presencia importante de las Naciones Unidas. UN والهدف من برنامج التوسع في الخدمات المشتركة هو تحقيق 10 في المائة من الوفورات السنوية في الميزانيات الإدارية في البلدان التي يوجد فيها حضور قوي للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more