"التوصل إلى اتفاق مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • llegar a un acuerdo con
        
    • llegado a un acuerdo con
        
    • llegó a un acuerdo con
        
    • concertó un acuerdo con
        
    • lograr un acuerdo con
        
    • alcanzó un acuerdo con
        
    • llegue a un acuerdo con
        
    • llegara a un acuerdo con
        
    • alcanzado un acuerdo con
        
    • concertación de acuerdos con
        
    • logró un acuerdo con
        
    • llegar a acuerdo con
        
    • llegarse a un acuerdo con
        
    • de alcanzar un acuerdo con
        
    • concertación de un acuerdo con
        
    Tayikistán estaba tratando de llegar a un acuerdo con los acreedores externos para aliviar ese problema. UN وتحاول طاجيكستان التوصل إلى اتفاق مع الدائنين الخارجيين لتخفيف حدة هذه المشكلة.
    Tayikistán estaba tratando de llegar a un acuerdo con los acreedores externos para aliviar ese problema. UN وكانت طاجيكستان تحاول التوصل إلى اتفاق مع دائنيها الخارجيين لتخفيف المشكلة.
    También agradecemos los esfuerzos desplegados por la Unión Europea y su Presidencia para poder llegar a un acuerdo con los patrocinadores de la resolución. UN ونقدر أيضا للاتحاد الأوروبي ورئاسته جهودهم من أجل التوصل إلى اتفاق مع متبني مشروع القرار.
    Tayikistán había llegado a un acuerdo con sus principales acreedores sobre la reprogramación de una parte de esa deuda. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق مع الجهات الدائنة الرئيسية حول إعادة جدولة جزء من هذه الديون.
    Como resultado se llegó a un acuerdo con Camboya acerca de diversos parámetros fundamentales de planificación. UN ونتيجة لذلك، تم التوصل إلى اتفاق مع كمبوديا بشأن مجموعة من بارامترات التخطيط الرئيسية.
    La Dependencia espera llegar a un acuerdo con las demás organizaciones en 2003. UN وأعرب عن أمل وحدة التفتيش المشتركة في التوصل إلى اتفاق مع بقية المؤسسات لعام 2003.
    La Sra. Hampson destacó la importancia de llegar a un acuerdo con los pueblos indígenas en la elección de la forma de solución de diferendos. UN وشددت السيدة هامبسون على أهمية التوصل إلى اتفاق مع الشعوب الأصلية فيما يتعلق بشكل تسوية المنازعات.
    Por consiguiente, son particularmente bienvenidos los esfuerzos por llegar a un acuerdo con el Relator Especial. UN وقالت إنه لذلك، تحظى الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى اتفاق مع المقرر الخاص بالترحيب على وجه الخصوص.
    Lamentaba que, pese al largo proceso de negociaciones, no hubiera sido posible llegar a un acuerdo con las autoridades de Belgrado. UN وأعرب عن أسفه لعدم إمكان التوصل إلى اتفاق مع سلطات بلغراد على الرغم من عملية المفاوضات المطولة.
    Además, la UNOPS tiene previsto llegar a un acuerdo con el PNUD para cancelar periódicamente en efectivo los saldos entre fondos. UN علاوة على ذلك، يعتزم المكتب التوصل إلى اتفاق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتسوية أرصدة الصناديق نقدا على نحو منتظم.
    El Gobierno dio instrucciones a la Oficina del Canciller de Justicia para tratar de llegar a un acuerdo con el Sr. Agiza sobre la cuestión de la indemnización. UN وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض.
    Se había llegado a un acuerdo con la Armada para dar acceso directo a la Escuela desde la carretera 5. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق مع القوات البحرية سيسمح بالوصول المباشر من الطريق ٥ إلى المدرسة.
    Se ha llegado a un acuerdo con la Junta Ejecutiva sobre la conclusión del examen en 2013 y su presentación a la Junta Ejecutiva en 2014; y UN وتم التوصل إلى اتفاق مع المجلس التنفيذي بإنهاء الاستعراض في سنة 2013 وعرضه على المجلس التنفيذي سنة 2014؛
    De todos modos, se había llegado a un acuerdo con el OIEA para que las Naciones Unidas le prestaran servicios de interpretación a partir de 1992. UN بيد أنه تم التوصل إلى اتفاق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقوم اﻷمم المتحدة، بموجبه بتزويدها بخدمات الترجمة الشفوية اعتبارا من عام ١٩٩٢.
    Se llegó a un acuerdo con cada uno de los encausados de manera que permanecieron en régimen abierto durante el procedimiento. UN وتم التوصل إلى اتفاق مع كل واحد منهم يقضي بأن يظلوا رهن الاحتجاز المفتوح طوال مدة الدعوى.
    Sin embargo, como se llegó a un acuerdo con la Argentina sobre el número de licencias que vendería cada país, los ingresos de las islas Malvinas (Falkland) se redujeron sólo marginalmente. UN وفي النهاية، تم التوصل إلى اتفاق مع اﻷرجنتين بشأن عدد التراخيص التي يجوز لكل بلد بيعها، ولم تنخفض عائدات جزر فوكلاند إلا بصورة حدية.
    Se llegó a un acuerdo con el Gobierno de Burundi sobre este programa, que formará parte de una estrategia integrada que se llevará a cabo en estrecha cooperación con todos los organismos y programas de las Naciones Unidas presentes en Burundi. UN وتم التوصل إلى اتفاق مع حكومة بوروندي بشأن هذا البرنامج، الذي سيكون جزءا من نهج متكامل شامل ينفذ بالتعاون الوثيق مع جميع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة الموجودة في بوروندي.
    Se concertó un acuerdo con el Ministerio de Salud de Jordania para la distribución de suplementos de vitamina A a los niños refugiados unida a un programa de inmunización. UN وتم التوصل إلى اتفاق مع وزارة الصحة الأردنية بشأن توزيع فيتامين أ على الأطفال اللاجئين في إطار برنامج التحصين.
    Por consiguiente, el deseo de lograr un acuerdo con el Reino Unido sobre una reforma constitucional que permita a Gibraltar tener plena autonomía de gobierno constituye un elemento inseparable de la política del Gobierno de Gibraltar y, cabe esperar, de todos los partidos políticos de Gibraltar. UN ولذلك فإن الرغبة في التوصل إلى اتفاق مع المملكة المتحدة على إصلاح دستوري يعطي جبل طارق حكما ذاتيا كاملا كانت عنصرا أصيلا في سياسة حكومة جبل طارق، والمأمول أن تكون كذلك في سياسة جميع الأحزاب السياسية في جبل طارق.
    También se alcanzó un acuerdo con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), que será responsable de la gestión de los centros de tránsito y del transporte en el país, así como de toda actividad relacionada con la repatriación organizada. UN وتم أيضا التوصل إلى اتفاق مع المنظمة الدولية للهجرة التي ستكون مسؤولة عن إدارة مراكز المرور العابر، والنقل داخل البلد والأنشطة ذات الصلة في عملية العودة المنظمة الى الوطن.
    La Misión evaluará la viabilidad y la eficacia en función de los costos de esta opción una vez que se llegue a un acuerdo con la BLNU o la FPNUL. UN وستقوم البعثة بتقييم إمكانية تنفيذ هذا الخيار وفعاليته من حيث التكلفة، بمجرد التوصل إلى اتفاق مع قاعدة اللوجستيات و/أو قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Sin embargo, en el informe, no se descartaba la posibilidad de establecer un servicio unificado en el futuro, en caso de que se llegara a un acuerdo con la ONUDI, y se daba información sobre otras opciones de largo plazo. UN وقد ترك التقرير الباب مفتوحا أمام إمكانية انشاء خدمة موحدة في المستقبل، في حال التوصل إلى اتفاق مع اليونيدو، وأورد معلومات عن خيارات بديلة أطول أجلا.
    Se ha alcanzado un acuerdo con el Instituto Nacional de Estadística y se está haciendo todo lo posible para obtener variables de género. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق مع المعهد الوطني للإحصاء، ويتم بذل كل جهد ممكن للحصول على المتغيرات الجنسانية.
    51. La Secretaría también se debería centrar en la concertación de acuerdos con los Estados Miembros sobre la entrega de equipo, material y servicios especializados. UN 51 - وأضاف أنه ينبغي للأمانة العامة أن تركز على التوصل إلى اتفاق مع الدول الأعضاء بشأن توفير المعدات والمواد والخدمات المتخصصة.
    25E.101 Como se informó a la Asamblea General durante su cuadragésimo sexto período de sesiones (A/C.5/46/30, párr.6), se logró un acuerdo con el OIEA sobre el establecimiento, con efecto a partir del 1º de enero de 1992, de un servicio común de interpretación. UN ٥٢ هاء -١٠١ وعلى النحو الذي أبلغ للجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين )الفقرة ٦ من الوثيقة A/C.5/46/30( تم التوصل إلى اتفاق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على إنشاء دائرة مشتركة للترجمة الشفوية اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    Aunque la obligación prevista en el Convenio de celebrar consultas no debe entenderse como una exigencia de llegar a acuerdo con los pueblos indígenas, el artículo 6 2) sí exige que haya una " finalidad de llegar a un acuerdo o lograr el consentimiento " para las medidas propuestas. UN ورغم عدم اشتراط التوصل إلى اتفاق مع الشعوب الأصلية في إطار الالتزام بالتشاور بموجب أحكام الاتفاقية، فإن المادة 6(2) تشترط مع ذلك وجود هدف يتمثل في " التوصل إلى اتفاق بشأن التدابير المقترحة أو قبولها " .
    Si pudiera llegarse a un acuerdo con las instituciones de Bretton Woods, esto alentaría a otros a proporcionar asistencia por medio de una conferencia de donantes. UN وإذا أمكن التوصل إلى اتفاق مع مؤسسات بريتون وودز، فإن من المرجح أن يشجع هذا الآخرين على تقديم المساعدة عن طريق مؤتمر للمانحين.
    Además, la UNOPS tiene intención de alcanzar un acuerdo con el PNUD para liquidar los saldos entre fondos en efectivo de manera periódica, con una frecuencia al menos trimestral. UN علاوة على ذلك، يعتزم المكتب التوصل إلى اتفاق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتسوية أرصدة الصناديق نقدا على نحو منتظم، على ألا تقل وتيرة ذلك عن ثلاثة أشهر.
    El 23 de septiembre, la huelga se suspendió por un período de seis meses, tras la concertación de un acuerdo con el Gobierno. UN وفي 23 أيلول/سبتمبر، عُلِّق الإضراب لفترة ستة أشهر، بعد التوصل إلى اتفاق مع الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more