"التوصل إلى حل دائم" - Translation from Arabic to Spanish

    • encontrar una solución duradera
        
    • lograr una solución duradera
        
    • hallar una solución duradera
        
    • alcanzar una solución duradera
        
    • lograrse una solución duradera
        
    • de una solución duradera
        
    • encontrar una solución permanente
        
    • llegar a una solución duradera
        
    • lograr una solución permanente
        
    • encuentre una solución duradera
        
    • encontrado una solución duradera
        
    • la solución duradera
        
    • dar una solución duradera
        
    • alcance una solución duradera
        
    • encontrar una solución definitiva
        
    Las dos partes siguen necesitando asistencia externa que los ayude a encontrar una solución duradera a su controversia. UN ولا يزال الجانبان في حاجة إلى مساعدة خارجية لمساعدتهما على التوصل إلى حل دائم لنزاعهما.
    Queda mucho por hacer para encontrar una solución duradera al problema de la deuda. UN وما زال ينبغي القيام بالكثير لمعالجة مسألة الدين على النحو الملائم بغية التوصل إلى حل دائم.
    En ese sentido, también es necesaria la participación de todas las partes a fin de lograr una solución duradera. UN وفي هذا الصدد أيضاً، لا بد من مشاركة كل الأطراف حتى يتسنى التوصل إلى حل دائم.
    Continuaremos trabajando con los miembros de la comunidad internacional para hallar una solución duradera y verdaderamente universal. UN وسنواصل العمل مع أعضاء المجموعة الدولية نحو التوصل إلى حل دائم وعالمي حقا.
    Todas las partes deben actuar de buena fe y desempeñar un papel constructivo a fin de alcanzar una solución duradera y mutuamente aceptables. UN وقال إن على جميع الأطراف أن تعمل بنية طيبة وأن تقوم بدور بناء بهدف التوصل إلى حل دائم يقبله الطرفان.
    También reconocen que sólo mediante un arreglo negociado podrá lograrse una solución duradera del problema de Chipre. UN وهما يدركان أيضا أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم لمشكلة قبرص إلا عبر تسوية قائمة على التفاوض.
    Les he reiterado de que, si así lo desean, estoy dispuesto a prestarles toda la asistencia necesaria para facilitar la búsqueda de una solución duradera. UN وأكدت لهما من جديد استعدادي، إذا ما رغبا في ذلك، لتقديم ما قد يلزم من مساعدة في تيسير التوصل إلى حل دائم.
    Como se afirmó, ha resultado muy difícil encontrar una solución permanente de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وكما ذُكر، لقد ثبت أنه يصعب جدا التوصل إلى حل دائم لإصلاح مجلس الأمن.
    Por consiguiente, hay que intensificar los esfuerzos para encontrar una solución duradera a dicho problema. UN ولذلك تدعو الضرورة إلى تكثيف الجهود من أجل التوصل إلى حل دائم لتلك المشكلة.
    Uno de los mayores desafíos en la región de los Grandes Lagos será encontrar una solución duradera a la repatriación voluntaria. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في منطقة البحيرات الكبرى في التوصل إلى حل دائم للعودة الطوعية.
    El Órgano Central alienta a todas las partes de Burundi a que prosigan las actividades que están llevando a cabo para encontrar una solución duradera al conflicto de Burundi. UN ويشجع الجهاز المركزي جميع اﻷطراف البوروندية على متابعة الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل دائم للنزاع البوروندي.
    Es el momento de aprovechar esa oportunidad y trabajar para lograr una solución duradera en lugar de propagar las mentiras y fomentar el odio. UN وقد حان الوقت أن نغتنم هذه الفرصة والعمل من أجل التوصل إلى حل دائم بدلا من تعزيز نشر الأكاذيب والكراهية.
    i) lograr una solución duradera para unos 300.000 refugiados angoleños que se encuentran en la región recurriendo para ello a la repatriación voluntaria y la reintegración; UN `١` التوصل إلى حل دائم لنحو ٠٠٠ ٠٠٣ لاجئ أنغولي في هذه المنطقة من خلال اﻹعادة الطوعية إلى الوطن وإعادة اﻹدماج؛
    Únicamente un arreglo negociado entre israelíes y palestinos permitirá hallar una solución duradera. UN إذ لن يتم التوصل إلى حل دائم إلا بتسوية تفاوضية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Al no hallar una solución duradera para la crisis, le han negado las esperanzas al pueblo de Palestina. UN ويمثل فشلها في التوصل إلى حل دائم لهذه الأزمة فشلا أيضا في بث الأمل في نفوس الشعب الفلسطيني.
    Creemos que al establecer un clima mejor, de confianza mutua, la iniciativa contribuirá a los esfuerzos encaminados a alcanzar una solución duradera. UN وإننا نرى أن التحسن في مناخ الثقة المتبادلة الذي ستوجده هذه المبادرة سيسهم في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل دائم.
    Recordando que solo puede lograrse una solución duradera del conflicto israelo-palestino por medios pacíficos, UN وإذ يشير إلى أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا بالوسائل السلمية،
    La Reunión en la cumbre considera que esas garantías constituyen un importante avance en la búsqueda de una solución duradera de la crisis. UN ويعتبر مؤتمر القمة هذا التأكيد بمثابة خطوة هامة في السعي إلى التوصل إلى حل دائم لﻷزمة.
    A su juicio, la solución transitoria que el país anfitrión ofrecía era insuficiente y destacó la importancia de encontrar una solución permanente. UN ورأى أن الحل المؤقت الذي يعرضه البلد المضيف غير كاف وشدّد على أهمية التوصل إلى حل دائم.
    El Reino de Marruecos espera que la negociación promovida por el Consejo de Seguridad se inicie lo antes posible a fin de llegar a una solución duradera con respecto a esta controversia regional. UN وتأمل مملكة المغرب أن المفاوضات التي يدعو إليها مجلس الأمن ستبدأ في أقرب وقت من أجل التوصل إلى حل دائم لهذا الخلاف الإقليمي.
    La Asamblea General debe adoptar medidas para lograr una solución permanente del problema, que obstaculiza los trabajos de la Comisión. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ التدابير اللازمة من أجل التوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة التي تعرقل عمل اللجنة.
    554. Los refugiados no afganos recibirán asistencia para cubrir sus necesidades básicas, entre ellas la enseñanza en el caso de los niños, hasta que se encuentre una solución duradera. UN 554- أما اللاجئون من غير الأفغان، فستقدم لهم مساعدة تغطي احتياجاتهم الأساسية، بما في ذلك، توفير التعليم لأطفالهم، حتى يتم التوصل إلى حل دائم لهم.
    Las organizaciones humanitarias han hecho lo posible por mejorar sus condiciones de vida, pero todavía no se ha encontrado una solución duradera. UN وبذلت المنظمات الإنسانية جهودا لتحسين ظروف معيشتهم غير أنه لا يزال يتعين التوصل إلى حل دائم.
    la solución duradera de la situación en Darfur nunca podría fundarse en la coacción y la violencia. UN إذ لا يمكن التوصل إلى حل دائم في دارفور من خلال الإكراه والعنف.
    Además, invitó a la comunidad internacional a que continuara aportando un apoyo político, diplomático, material y financiero para poner fin a la violencia, ayudar al Gobierno a dar una solución duradera a las tensiones étnicas y crear condiciones favorables al regreso de los refugiados. UN ودعت أيضا المجتمع الدولي إلى مواصلة توفير دعم سياسي ودبلوماسي ومادي ومالي من أجل وضع حد للعنف، والى مساعدة الحكومة على التوصل إلى حل دائم للتوترات اﻹثنية، وإلى إيجاد الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين.
    A menos que estos problemas se encaren eficazmente, hay poca esperanza de que se alcance una solución duradera del conflicto. UN وما لم تعالج هذه المشاكل بفعالية، فإن الأمل ضئيل في التوصل إلى حل دائم للنزاع الدائر هناك.
    En consecuencia, consideraba que una mayor participación del Secretario General era indispensable para encontrar una solución definitiva al problema. UN وقال إنه، بالتالي، يرى أنه لا غنى عن تدخل الأمين العام من أجل التوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more