"التوصل إلى فهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • llegar a un entendimiento
        
    • de comprender
        
    • alcanzar un entendimiento
        
    • lograr un entendimiento
        
    • llegar a una comprensión
        
    • lograr una comprensión
        
    • una visión
        
    • de entender
        
    • que se comprendan
        
    • de un entendimiento
        
    • un acuerdo
        
    • a comprender
        
    • elaborar un concepto
        
    • promover un entendimiento
        
    • una idea
        
    La reunión tendría por objeto llegar a un entendimiento sobre la situación política y transmitir tranquilidad a la población. UN وسيكون هدف الاجتماع هو التوصل إلى فهم مشترك للوضع السياسي وطمأنة السكان.
    Por consiguiente, es particularmente oportuno tratar de comprender mejor qué elementos permiten determinar que se ha violado la prohibición de la discriminación en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. UN وبالتالي فإن من المهم بصفة خاصة محاولة التوصل إلى فهم أفضل للعناصر التي تتيح التثبت من وقوع انتهاك لحظر التمييز في سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En realidad, el derecho a negociar es una herramienta del diálogo cuyo objetivo es alcanzar un entendimiento compartido de los acontecimientos que asegure la participación y motivación del personal. UN وفي الواقع، فالحق في التفاوض هو أداة للحوار بغرض التوصل إلى فهم مشترك للأحداث من شأنه أن يكفل إشراك الموظفين وتحفيزهم.
    Ello contribuiría a lograr un entendimiento común de los principales elementos de una posible conclusión acordada y a organizar las opciones de manera coherente. UN وسيفيد ذلك في التوصل إلى فهم مشترك للعناصر الرئيسية المكونة لنتيجة محتملة متفق عليها وفي تنظيم الخيارات على نحو متسق.
    Por consiguiente era importante llegar a una comprensión clara sobre el grupo de pueblos a los que aplicaría la declaración. UN ولذلك، فمن المهم التوصل إلى فهم واضح لمجموعة السكان الذين سيطبق عليهم اﻹعلان.
    Esta conferencia pone de manifiesto que la Conferencia de Desarme está mucho más cerca que nunca de lograr una comprensión compartida de conceptos fundamentales. UN وقد أظهر هذا المؤتمر أن مؤتمر نزع السلاح هو أقرب بكثير من أي وقت مضى إلى التوصل إلى فهم مشترك للتصورات الأساسية.
    Desarrollo de una visión común de los PNA: principios, principales líneas de acción y sinergias nacionales UN :: التوصل إلى فهم مشترك لبرامج العمل الوطنية للتكيف: المبادئ والإدماج والتآزر الوطني
    :: Es necesario investigar en mayor profundidad los efectos combinados de los factores ambientales en los organismos que se estudien a fin de entender mejor las condiciones que afectan a las comunidades naturales. UN :: هناك حاجة إلى إجراء مزيد من البحث في الآثار المشتركة للعوامل البيئية على الكائنات الحية المستهدفة من أجل التوصل إلى فهم أفضل للظروف التي تتهدد المجتمعات الطبيعية.
    Su delegación cree que aún es posible llegar a un entendimiento común. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه لا يزال من الممكن التوصل إلى فهم مشترك.
    Los Estados Miembros deberían examinar las dificultades que afectan a la Secretaria y a la Comisión Consultiva con miras a llegar a un entendimiento común sobre la manera de enfrentarlas. UN وقال إن الدول الأعضاء ينبغي أن تبحث الصعوبات التي تؤثر على كل من الأمانة العامة واللجنة الاستشارية وذلك بهدف التوصل إلى فهم مشترك لكيفية مواجهتها.
    Es importante seguir dialogando sobre esas cuestiones complejas a fin de llegar a un entendimiento común. UN ومن الأهمية بمكان الانخراط في مزيد من الحوار بشأن تلك المسائل المعقدة حتى نتمكن من التوصل إلى فهم مشترك.
    El orador recomienda esperar hasta que el texto esté disponible con el fin de comprender plenamente la decisión de los jueces. UN واقترح الانتظار إلى حين إتاحة النص من أجل التوصل إلى فهم كامل لرأي القضاة.
    La cuestión de definir la ciencia y la tecnología se planteó a fin de comprender mejor qué tipos de proyectos y programas podían clasificarse con este rubro habida cuenta de las diversas categorías que actualmente utilizaban los organismos donantes. UN طرحت مسألة تعريف العلم والتكنولوجيا بغية التوصل إلى فهم أفضل لماهية المشاريع والبرامج التي يمكن أن تصنف تحت هذا العنوان نظرا لتنوع الفئات التي تستخدمها الوكالات المانحة حاليا.
    Mientras tanto, el ACNUR mantiene una presencia activa en los campamentos de refugiados de Tindouf a fin de comprender mejor sus necesidades y trabajar con miras a fomentar la confianza, para lo cual sigue recibiendo la cooperación necesaria del Frente POLISARIO. UN في غضون ذلك تُبقي المفوضية على وجود نشط في مخيمي اللاجئين في تندوف بغية التوصل إلى فهم أفضل لاحتياجات اللاجئين وتعزيز بناء الثقة، وهي لا تزال تحظى، تحقيقا لذلك، بالتعاون اللازم من جانب جبهة بوليساريو.
    A pesar de los múltiples desafíos que plantea la cuestión de los misiles y de las dificultades para alcanzar un entendimiento común de las preocupaciones, los expertos señalaron asuntos fundamentales relacionados con los misiles. UN وعلى الرغم من التحديات المتعددة التي تمثلها القذائف، والتحديات المتمثلة في التوصل إلى فهم مشترك للشواغل، حدد الخبراء المسائل الرئيسية المتصلة بالقذائف.
    Consideramos que esas resoluciones son un paso positivo para lograr un entendimiento común sobre estas cuestiones que revisten tanta importancia. UN إننا نعتبر القرارين خطوة إيجابية نحو التوصل إلى فهم مشترك حول القضايا البالغة الأهمية هذه.
    Nos permite llegar a una comprensión común y general de los distintos aspectos de esos temas sin tener que entrar en detalles. UN ويمكننا ذلك من التوصل إلى فهم عام وشامل للمسائل بدون الدخول في التفاصيل.
    Sin embargo, a nuestro juicio, las deliberaciones celebradas a nivel regional y mundial hasta la fecha no han progresado lo suficiente como para permitir a la comunidad internacional lograr una comprensión común de este tema. UN لكن المناقشات على المستويين الإقليمي والعالمي لم تتطور، في رأينا، بصورة كافية كي يتمكن المجتمع الدولي من التوصل إلى فهم مشترك لهذه القضية.
    Destaca la importancia de mejorar el sistema de consultas entre los países que aportan contingentes, el Secretario General y el Consejo de Seguridad, a fin de propiciar una visión común de la situación sobre el terreno, el mandato de la misión y su ejecución; UN يشدد على أهمية تحسين نظام التشاور فيما بين البلدان المساهمة بقوات والأمين العام ومجلس الأمن، بغية التوصل إلى فهم موحد للحالة على أرض الواقع وولاية البعثة وتنفيذها؛
    Finalmente, se debería establecer una relación más clara entre estas dos Comisiones y la Quinta Comisión, a fin de entender mejor las interconexiones, directrices de política, financiación y establecimiento de prioridades. UN وأخيرا، يجب قيام علاقة أوضح بين هاتين اللجنتين واللجنة الخامسة من أجل التوصل إلى فهم أفضل للصلات المتبادلة بين السياسة والتمويل وتحديد اﻷولويات.
    En el informe se examinan diversos aspectos de la IED asiática en las economías africanas para que se comprendan mejor las oportunidades que ofrece y las limitaciones que plantea, así como las medidas necesarias para que aumente esa inversión. UN ويتناول التقرير مختلف جوانب الاستثمار الأجنبي المباشر الآسيوي في الاقتصادات الأفريقية، بغية التوصل إلى فهم أفضل للفرص والمعوقات، والخطوات اللازمة لتعزيز هذا الاستثمار.
    Criterio específico iv): Medida en la que se ha progresado en la búsqueda de un entendimiento común de los conceptos, la terminología y las definiciones referentes a los bosques UN المعيار المحدد ' 4`: مدى التقدم المحرز في التوصل إلى فهم مشترك للمفاهيم والمصطلحات والتعاريف ذات الصلة بالغابات
    Las reuniones tenían por objeto llegar a un acuerdo sobre las funciones complementarias de la observación y certificación internacional. UN وهدفت هذه الاجتماعات إلى التوصل إلى فهم مشترك لدوري المراقبة والتصديق الدوليين اللذين يعزّز أحدهما الآخر.
    El Grupo de Trabajo proseguiría el debate sobre la cuestión para llegar a comprender mejor el concepto de pueblos indígenas. UN وسيواصل الفريق العامل مناقشاته للقضية بغية التوصل إلى فهم أفضل لمفهوم السكان اﻷصليين.
    elaborar un concepto compartido de las cuestiones básicas y el alcance de los problemas relacionados con las actividades de los intermediarios de armas ilícitas, con miras a reglamentar efectivamente las actividades de los intermediarios. UN " التوصل إلى فهم مشترك للمسائل الأساسية ونطاق المشاكل المتعلقة بالسمسرة غير المشروعة بالأسلحة، سعيا إلى التنظيم الفعال لأنشطة العاملين في مجال السمسرة بالأسلحة. "
    Los Estados Partes señalaron que la Reunión de Expertos servía para promover un entendimiento común y medidas eficaces respecto de ese tema de la agenda. UN ولاحظت الدول الأطراف أن اجتماع الخبراء ساعد في التوصل إلى فهم مشترك لهذا البند من جدول الأعمال واتخاذ إجراء فعال بشأنه.
    Aunque se proporciona amplia información sobre los GEI, sobre la base de la comunicación solamente, el análisis de las proyecciones no era completamente transparente; sin embargo, daba una idea cualitativa de los distintos modelos usados. UN وعلى الرغم من شمول التغطية بالنسبة لغازات الدفيئة، استناداً إلى البلاغ وحده، فإن تحصيل الاسقاطات لم يكن تام الشفافية؛ وإن كان من اليسير التوصل إلى فهم نوعي لمختلف النماذج المستخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more