No se había podido llegar a un acuerdo sobre esa sugerencia revisada. | UN | وقد تعذر التوصل الى اتفاق بشأن هذا الاقتراح المنقح. |
Pero los esfuerzos por llegar a un acuerdo sobre el conjunto de medidas inevitablemente serían lentos hasta después de la elección. | UN | ولكن جهود التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة التدابير ستتباطؤ خطاها حتما الى ما بعد الانتخابات. |
Sin embargo, no se ha llegado a un acuerdo sobre los cambios que deben introducirse en la Ley electoral y no está previsto introducir esos cambios en el futuro inmediato. | UN | بيد أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن التغييرات التي تجرى على قانون الانتخابات، وليس من المنظور إجراء أي تعديلات من هذا القبيل في المستقبل القريب. |
El 19 de noviembre se llegó a un acuerdo sobre una Constitución provisional para Sudáfrica. | UN | وفي ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر تم التوصل الى اتفاق بشأن دستور مؤقت لجنوب افريقيا. |
4. Toma nota con satisfacción de que la Comisión de Desarme ha avanzado considerablemente hacia el logro de un acuerdo sobre directrices y recomendaciones en el marco del tema del programa titulado " La función de la ciencia y la tecnología en el contexto de la seguridad internacional, el desarme y otras esferas conexas " , cuyo examen ha de concluirse en 1994; | UN | ٤ - تلاحظ مع الارتياح أن هيئة نزع السلاح قد أحرزت تقدما كبيرا في التوصل الى اتفاق بشأن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالبند المعنون " دور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي ونزع السلاح والميادين اﻷخرى ذات الصلة " من جدول اﻷعمال، وهو ما سيجري انجازه في عام ١٩٩٤؛ |
Una vez que se llegue a un acuerdo sobre la formulación del título se harán los ajustes de terminología necesarios en todo el texto. | UN | وعندما يتم التوصل الى اتفاق بشأن صياغة العنوان، سيجري ضبط المصطلحات في كل أحكام النص حسب الاقتضاء. |
Lamentablemente, no se ha podido llegar a un acuerdo sobre las modalidades que se ajustarían al mandato que me confió la Asamblea General. | UN | ومما يدعو لﻷسف أنه لم يتسن حتى اﻵن التوصل الى اتفاق بشأن طرائق العمل تتطابق مع الولاية التي أسندتها الي الجمعية العامة. |
No ha sido posible llegar a un acuerdo sobre la reincorporación plena a la Caja de los antiguos afiliados interesados. | UN | ولم يكن ممكنا التوصل الى اتفاق بشأن اﻹعادة الكاملة الى الصندوق لجميع المشتركين السابقين المعنيين. |
Después de llegar a un acuerdo sobre el proyecto de decisión, el representante de un Estado Miembro formuló una declaración de apoyo al respecto. | UN | وبعد التوصل الى اتفاق بشأن مشروع المقرر، أدلى ممثل إحدى الدول اﻷعضاء ببيان مؤيد له. |
Ese equipo ha informado a las delegaciones sobre su labor, y se ha invitado a los Estados Miembros a que entablen conversaciones con la Secretaría para llegar a un acuerdo sobre cuáles de esos componentes básicos estarían en principio dispuestos a aportar cuando se les pidiera. | UN | وقام الفريق باطلاع الوفود على العمل الذي اضطلع به ودعيت الدول اﻷعضاء الى إجراء مناقشات مع اﻷمانة العامة بغية التوصل الى اتفاق بشأن ما ستكون تلك الدول مستعدة، من حيث المبدأ، لتوفيره من قوالب البناء إذا طلب منها ذلك. |
En esas reuniones se procuró llegar a un acuerdo sobre los mandatos y atribuciones que debería tener el Comité Mixto sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en la Región Arabe. | UN | وكان الهدف من الاجتماعين هو التوصل الى اتفاق بشأن صلاحيات اللجنة المشتركة المعنية بالبيئة والتنمية في المنطقة العربية وولاياتها. |
Ambas partes no pudieron llegar a un acuerdo sobre todos los aspectos del retiro y cuestiones conexas, por ello no pudo lograrse un acuerdo amplio de retiro. | UN | وتعذر على الطرفين التوصــل الى اتفاق بشأن جميع جوانب الانسحاب والقضايا المتصلــة به، وبالتالي لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن الانسحــاب الشامل. |
A su regreso a Bailundo, se anunció que se había llegado a un acuerdo sobre el programa de la reunión, así como sobre varios otros detalles prácticos. | UN | وإثر عودته الى بايلندو، أعلن عن التوصل الى اتفاق بشأن جدول أعمال الاجتماع وعدد آخر من التفاصيل العملية. |
No obstante, el Sr. Rabin señaló que se analizarían otros criterios después que se hubiera llegado a un acuerdo sobre el estatuto definitivo. | UN | غير أن السيد رابين ذكر أن معايير أخرى ستناقش عندما يتم التوصل الى اتفاق بشأن الوضع النهائي. |
Durante las negociaciones celebradas recientemente, se llegó a un acuerdo sobre la responsabilidad financiera de cada una de las organizaciones en el Centro Internacional de Viena. | UN | وخلال مفاوضات جرت مؤخرا، تم التوصل الى اتفاق بشأن المسؤولية المالية لكل من المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي. |
Durante las negociaciones celebradas recientemente, se llegó a un acuerdo sobre la responsabilidad financiera de cada una de las organizaciones en el Centro Internacional de Viena. | UN | وخلال مفاوضات جرت مؤخرا، تم التوصل الى اتفاق بشأن المسؤولية المالية لكل من المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي. |
10. Acoge con satisfacción a este respecto la decisión del Secretario General de reanudar contactos intensivos con ambas partes y con otros interesados y de concentrarse en la presente etapa en el logro de un acuerdo sobre el conjunto de medidas de fomento de la confianza, a fin de facilitar el proceso político para un arreglo global; | UN | ١٠ - يرحب في هذا السياق بقرار اﻷمين العام استئناف الاتصالات المكثفة مع الجانبين ومع غيرهم من المعنيين باﻷمر، والتركيز في هذه المرحلة على التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة، الرامية الى تيسير العملية السياسية من أجل التوصل الى تسوية شاملة؛ |
Hago, por lo tanto, un llamamiento a los Estados Miembros para que vuelvan a estudiar la situación y adopten las medidas necesarias para permitir que el Comité Ad Hoc llegue a un acuerdo sobre medidas sustantivas y eficaces para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ولذلك، فإنني أدعو الدول اﻷعضاء الى استعراض الحالة واتخاذ الخطوات الضرورية لتمكين اللجنة المخصصة من التوصل الى اتفاق بشأن التدابير الموضوعية والفعالة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
12. Pide al Secretario General que presente un informe a finales de febrero de 1994 sobre el resultado de sus esfuerzos encaminados a lograr un acuerdo sobre el conjunto de medidas de fomento de la confianza; | UN | ١٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم، بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤، تقريرا عن نتيجة جهوده الرامية الى التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة؛ |
Por ejemplo, contrarrestando graves dificultades y pese a una controversia política considerable, lograron alcanzar un acuerdo sobre Hebrón. | UN | فعلى سبيل المثال، على الرغم من ضآلة اﻷمل وعلى الرغم من الخلاف السياسي الكبير، فقد نجحا في التوصل الى اتفاق بشأن الخليل. |
1. Reitera su solicitud a la Conferencia de Desarme de que entable negociaciones, con carácter prioritario, a fin de llegar a acuerdo sobre una convención internacional que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares en cualquier circunstancia, tomando como base el proyecto de Convención sobre la Prohibición de la Utilización de Armas Nucleares que figura en el anexo de la presente resolución; | UN | ١ - تكرر طلبها الى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في المفاوضات، على سبيل اﻷولوية، بغية التوصل الى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف، متخذا كأساس ممكن لذلك مشروع اتفاقية حظر استعمال اﻷسلحة النووية المرفق بهذا القرار؛ |
Aun cuando no se llegara a un acuerdo sobre esos temas, se reconoció que se habían logrado algunos progresos en la comprensión de las cuestiones que se estaban examinando. " | UN | ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر. |
Como todos sabemos, el papel de la Comisión consiste en proporcionar un examen concentrado de un número limitado de temas con miras a lograr un acuerdo sobre directrices y recomendaciones relativas a dichos temas. | UN | نعلم جميعا أن درو الهيئة يتمثل في القيام بدراسة معمقة لعدد محدود من البنود بهدف التوصل الى اتفاق بشأن المبادئ التوجيهية والتوصيات بالنسبة لتلك البنود. |
Con la misma idea de tratar de obtener recursos del PNUD para establecer asociaciones con otros donantes, se concertó un acuerdo sobre un programa en gran escala para el desarrollo humano en el plano local financiado por Italia en el contexto del seguimiento de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social de Copenhague. | UN | وفي نفس سياق استغلال موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻹقامة شراكات مع الجهات المانحة اﻷخرى، تم التوصل الى اتفاق بشأن البرنامج الواسع النطاق الممول من إيطاليا بشأن التنمية البشرية على الصعيد المحلي، وذلك في سياق متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن. |
Esto estaba vinculado a la posibilidad de lograr un acuerdo sobre normas básicas por debajo de las cuales no debía vivir ningún ser humano. | UN | وهذا مرتبط بإمكانية استهداف التوصل الى اتفاق بشأن المستويات اﻷساسية للمعيشة التي ينبغي ألا ينتظر من اي شخص أن يعيش في مستو أدنى منها. |