Sin embargo, no fue posible llegar a un acuerdo sobre todos los puntos. | UN | ومع ذلك، لم يكن ممكنا التوصل الى اتفاق على جميع النقاط. |
Sin embargo, no fue posible llegar a un acuerdo sobre una convención con fuerza jurídica obligatoria a tiempo para la Conferencia. | UN | بيد أنه تعذر التوصل الى اتفاق على اتفاقية ملزمة قانونيا قبل انعقاد المؤتمر. |
Es bien sabido que el Líbano e Israel siguen esforzándose por llegar a un acuerdo sobre un marco político para solucionar los problemas claves, especialmente en el Líbano meridional. | UN | ومن المعروف تماما أن لبنان واسرائيل يواصلان جهودهما من أجل التوصل الى اتفاق على الاطار السياسي لتسوية المشاكل اﻷساسية وخاصة في جنوب لبنان. |
27. Aun cuando no se intenten definir esos términos, es posible que haya dificultades para concertar la lista de conductas que deben quedar proscritas por la convención. | UN | ٧٢ - وحتى اذا لم يبذل جهد لتعريف هذه المصطلحات فقد تكون هناك صعوبة في التوصل الى اتفاق على قائمة بأنواع السلوك التي ينبغي حظرها بموجب الاتفاقية. |
Bien se puede decir, pues, que hicimos un progreso considerable con miras a lograr un acuerdo sobre esas cuestiones esenciales. | UN | ومن اﻹنصاف القول أننا أحرزنا تقدما كبيرا نحو التوصل الى اتفاق على هذه المسائل الرئيسية. |
Todas las cuestiones operacionales se resolverían en principio al nivel más bajo posible y sólo se remitirían a los niveles superiores si no se pudiera llegar a un acuerdo en el nivel inferior. | UN | وسيتم من حيث المبدأ حل جميع المسائل التنفيذية على أدنى مستوى ممكن، ولا تحال هذه المسائل الى سلسلة القيادات إلا إذا تعذر التوصل الى اتفاق على المستوى اﻷدنى. |
En el presente período de sesiones proponemos llegar a un acuerdo acerca de los principios de dicha Declaración, para que se incorporen en la legislación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه الدورة اقترح التوصل الى اتفاق على تجسيد المبادئ الواردة في ذلك اﻹعلان في تشريعات كل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
- La congelación temporal de la situación militar hasta tanto se concierte un acuerdo sobre el retorno de las fuerzas a las provincias designadas. | UN | - تجميد مؤقت للوضع العسكري لحين التوصل الى اتفاق على عودة القوات الى أقاليم محددة لها . |
El Japón está decidido a trabajar con otros Estados Miembros para mantener el impulso en nuestra labor y consolidar el progreso logrado hasta ahora a fin de alcanzar un acuerdo sobre los principales elementos de la reforma. | UN | واليابان عاقدة العزم على العمل مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى لﻹبقاء على قوة الدفع في عملنا وللمضي قدما على أساس التقدم الذي أحرز حتى اﻵن بغية التوصل الى اتفاق على العناصر الرئيسية لﻹصلاح. |
Además, pone de manifiesto las dificultades que supone llegar a un acuerdo sobre cambios generales en las estructuras económicas internacionales y señala la necesidad de aplicar un enfoque más gradual y más realista que permita lograr un consenso sobre los cambios que han de realizarse. | UN | وهي توضح أيضا الصعوبات المتأصلة في التوصل الى اتفاق على إحداث تغييرات شاملة في الهياكل الاقتصادية الدولية وتشير الى ضرورة اتباع نهج أكثر تدرجا وواقعية يستهدف بناء توافق آراء بغية إحداث تغير متدرج. |
Al concluir su segunda lectura del proyecto de convención, y atendiendo a la solicitud del Presidente, el Comité Especial procuró llegar a un acuerdo sobre un texto único que reflejase los puntos de convergencia y que sirviese de base para una formulación ulterior. | UN | وفي اكمال قراءتها الثانية لمشروع الاتفاقية، وبناء على طلب الرئيس، سعت اللجنة المخصصة الى التوصل الى اتفاق على نص وحيد يعكس نقاط الالتقاء ويشكل اﻷساس لمواصلة الصياغة. |
Siguiendo con la segunda lectura del proyecto de convención y en cumplimiento de la petición de su Presidente, el Comité Especial procuró llegar a un acuerdo sobre un texto único que reflejara, en la medida de lo posible, los puntos de convergencia y sirviera de base para continuar la redacción. | UN | وعند مواصلة القراءة الثانية لمشروع الاتفاقية، سعت اللجنة، عملا بطلب رئيسها، إلى التوصل الى اتفاق على نص وحيد يجسد قدر الامكان نقاط التوافق في الآراء ويشكّل أساسا يستند اليه للمضي في الصياغة. |
La Conferencia de Desarme, único foro multilateral de negociación en la esfera del desarme, sigue sin poder llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo y sin comenzar su verdadera labor sustantiva. | UN | ومؤتمر نزع السلاح، المحفل المتعدد الاطراف الوحيد في مجال نزع السلاح، لا يزال عاجزا عن التوصل الى اتفاق على برنامج للعمل وعن البدء بعمله المضموني. |
En vista del número y la complejidad de las cuestiones pendientes dejadas por el Comité Preparatorio, Barbados está convencido de que es preciso hacer algunos arreglos para continuar el proceso preparatorio. Por consiguiente, esperamos con interés trabajar con las delegaciones interesadas con el fin de llegar a un acuerdo sobre un mecanismo adecuado para continuar el proceso preparatorio antes del inicio de la Conferencia. | UN | ونظرا لعــدد المسائل التي لم تحسمها اللجنة التحضيرية ولتعقد هذه المسائل فإن بربادوس مقتنعة بأنه يجب اتخاذ ترتيبات معينة لمواصلة العملية التحضيرية ولذلك نتطلع الى اﻷمام للعمل مع الوفود المعنية صوب التوصل الى اتفاق على آلية صحيحة لمواصلة العملية التحضيرية قبل بداية المؤتمر. |
En cuanto al desarme nuclear, debemos esforzarnos por establecer un comité ad hoc. Si no se llega a un consenso en esta fase, debería, por lo menos, nombrarse a un Coordinador Especial para que celebre consultas con los miembros a fin de llegar a un acuerdo sobre la manera en que cabe estructurar los decididos y sistemáticos esfuerzos en pro del desarme nuclear. | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح النووي ينبغي لنا السعي من أجل إنشاء لجنة مخصصة، فإذا لم يحظ ذلك بتوافق اﻵراء في هذه المرحلة ينبغي على اﻷقل تعيين منسق خاص للتشاور مع اﻷعضاء بغية التوصل الى اتفاق على الطريقة التي يمكن بها تنظيم هيكل المسعى العازم والجهود المنهجية من أجل نزع السلاح النووي. |
Ha llegado el momento de que todos demostremos la voluntad política y la determinación necesarias para llegar a un acuerdo sobre un amplio conjunto de medidas que lleven a la creación de un Consejo de Seguridad transparente, democrático, responsable y, en consecuencia, creíble y legítimo. | UN | لقد آن اﻷوان لنبدي جميعا اﻹرادة والعزيمة السياسيتين اللازمتين بغية التوصل الى اتفاق على مجموعة شاملة من التدابير التي تؤدي الى إقامة مجلس أمن يتسم بالشفافية والديمقراطية ويخضع للمساءلة ويتحلى بالتالي بالمصداقية والشرعية. |
22. Tras el debate, el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que no parecía viable llegar a un acuerdo sobre una regla de derecho sustantivo, por lo que convendría estudiar la solución basada en una regla de conflictos de leyes. | UN | ٢٢ - وبعد المناقشة ، خلص الفريق العامل الى أنه لن يتسنى التوصل الى اتفاق على حكم قائم على القانون الموضوعي ، وأنه ينبغي البحث في نهج يستند الى حكم قائم على تنازع القوانين . |
27. El Presidente pidió a los representantes que limitaran sus intervenciones a una declaración de índole general e invitó a los representantes interesados a que se reunieran oficiosamente para llegar a un acuerdo sobre un proyecto de texto armonizado. | UN | ٧٢ - وطلب الرئيس الى الوفود أن تقصر تدخلاتها على بيانات ذات طابع عام ، ودعا الوفود المهتمة الى أن تجتمع بصفة غير رسمية لمحاولة التوصل الى اتفاق على مشروع نص منسق . |
27. Aun cuando no se intenten definir esos términos, es posible que haya dificultades para concertar la lista de conductas que deben quedar proscritas por la convención. | UN | " ٧٢ - وحتى اذا لم يبذل جهد لتعريف هذه المصطلحات فقد تكون هناك صعوبة في التوصل الى اتفاق على قائمة بأنواع السلوك التي ينبغي حظرها بموجب الاتفاقية. |
El Líbano e Israel continúan con sus esfuerzos para lograr un acuerdo sobre un marco político de referencia que se refiera a las cuestiones claves, especialmente en el Líbano meridional. | UN | ولبنان واسرائيل يواصلان جهودهما من أجل التوصل الى اتفاق على إطار مرجعي سياسي يتناول المسائل اﻷساسية، وخاصة في جنوب لبنان. |
Todas las cuestiones operacionales se resuelven en principio al más bajo nivel posible y sólo se remiten a niveles superiores de la jerarquía de mando si no se puede llegar a un acuerdo en el nivel inferior. | UN | ويتم من حيث المبدأ حل جميع المسائل التنفيذية على أدنى مستوى ممكن، ولا تحال هذه المسائل الى سلسلة القيادات إلا إذا تعذر التوصل الى اتفاق على المستوى اﻷدنى. |
También pidió al Presidente del Comité que iniciara una serie de consultas con miras a llegar a un acuerdo acerca del texto concreto de un mandato de negociación y sobre la organización de las negociaciones de forma que comenzasen en enero de 1994. | UN | كما عهد الى رئيس اللجنة بالمبادرة بعملية للمشاورات بهدف التوصل الى اتفاق على صياغة محددة للولاية التفاوضية وعلى تنظيم المفاوضات لتبدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
- La congelación temporal de la situación militar hasta tanto se concierte un acuerdo sobre el retorno de las fuerzas a las provincias designadas. | UN | - تجميد مؤقت للوضع العسكري لحين التوصل الى اتفاق على عودة القوات الى أقاليم محددة لها . |
Desaparecidas las causas que dieron lugar a la doctrina de la disuasión nuclear, las condiciones parecían aseguradas para hacer realidad la aspiración de tantos notables del mundo, entre ellos D. Alfonso García Robles, de su país, de alcanzar un acuerdo sobre un programa de desarme abarcador. | UN | فقد انقضت اﻷسباب التي ولدت مبدأ الردع النووي، وبدت الظروف ناضجة لتحقيق أمنية كثير من شخصيات العالم البارزة، ومن بينهم دون الفونسو غارسيا روبلز، في التوصل الى اتفاق على برنامج شامل لنزع السلاح. |